In fact, the global youth unemployment rate of 12.7 per cent remains a full percentage point above the pre-crisis level (11.7 per cent in 2007). |
Так, общемировой показатель безработицы среди молодежи - 12,7% - по-прежнему на целый процентный пункт выше, чем до кризиса (11,7% в 2007 году). |
IFPRI projects that the number of people suffering from undernourishment would increase by 16 million people for each percentage point increase in the real price of staple food. |
По прогнозам МИИПП, с каждым увеличением реальной цены на основные продукты питания на один процентный пункт число людей, страдающих от недоедания, будет увеличиваться на 16 миллионов человек. |
Ledra Street crossing point was not opened owing to disagreement between the two sides over construction of a footbridge over a patrol track used by one of the sides |
Пункт пересечения на улице Ледра открыт не был по причине разногласий между сторонами относительно строительства пешеходного моста над маршрутом патрулирования, используемого одной из сторон |
(a) A single point of communication between the Department at Headquarters and the field missions and partners is needed; |
а) необходим единый пункт связи между штаб-квартирой ДОПМ и полевыми миссиями; |
Furthermore, he said he did not accept the Secretariat's argument that the Committee was not likely to receive invitations from States parties that it actually wished to visit, and proposed including that point as an additional criterion for missions. |
Кроме того, он не соглашается с аргументом Секретариата о том, что, по всей видимости, Комитету не удастся получить приглашения от тех государств-участников, которые он желает посетить, и предлагает включить этот пункт в качестве дополнительного критерия для проведения миссий. |
Norway's idea of holding a conference in Oslo to facilitate new discussions on the negotiation of a treaty, outside the framework of the Convention, was a turning point in the international community's campaign. |
Поворотный пункт в борьбе международного сообщества знаменует собой идея Норвегии созвать в Осло конференцию с целью облегчить новую работу на предмет переговоров по договору вне рамок Конвенции. |
It will also provide staff members with a single point of access to all of the information relevant to their work, significantly reducing the time and effort required to locate and retrieve documents and data. |
Она также даст сотрудникам единый пункт доступа ко всей значимой для их работы информации, значительно сократив затраты времени и усилий на поиск нужных документов и данных. |
In addition, the Group saw the opportunity of further simplifying the document, eliminating the point which gave rise to long discussions ("Rules for the choice between indicating a warning or an advice on a VMS"). |
Кроме того, группа сочла возможным дополнительно упростить документ, исключив пункт, который долгое время был предметом дискуссий ("Правила выбора между предупреждением и рекомендацией на ЗИС"). |
The construction of overhead electrical power lines with a voltage of 220 kV or more and a length of more than 15 km (point 17 of the Convention annex) does not require a permit under the Ordinance on Environmentally Hazardous Activities and Public Health Protection. |
В соответствии с постановлением об экологически опасных видах деятельности и охране здоровья населения для строительства воздушных линий электропередачи с напряжением 220 кВ или более и протяженностью более 15 км (пункт 17 приложения к Конвенции) не требуется какого-либо разрешения. |
The signing of the comprehensive ceasefire agreement on 7 September, which formally brought an end to over a decade of violent conflict, may mark a turning point for Burundi. |
Подписание 7 сентября Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, которое формально положило конец кровавому конфликту, длившемуся в течение более десяти лет, может означать поворотный пункт для Бурунди. |
In the past few years, Guinea-Bissau had become a major transit point for drug trafficking, at a time when the Government lacked the financial, technical and administrative ability to detect and deter drug traffickers. |
В последние несколько лет, в условиях нехватки у правительства финансовых, технических и административных ресурсов для выявления и пресечения деятельности дельцов наркобизнеса Гвинея-Бисау превратилась в крупный перевалочный пункт в системе оборота наркотиков. |
The average growth in the proportion of women has been approximately one percentage point per year for professors, associate professors and assistant professors in the period 2000-2005. |
В период 2000 - 2005 годов средний рост доли женщин составляет приблизительно 1 процентный пункт в год в отношении профессоров, доцентов и младших преподавателей. |
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that that point had not been included as the guidelines were intended to provide advice on drafting reports, not any later stage in the process. |
Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) отвечает, что этот пункт не был включен, потому что руководящие принципы предназначены в качестве рекомендаций по составлению докладов, а не для того или иного последующего этапа этого процесса. |
In accordance with the WCO Safe Framework of Standards, the deadline for lodging the advance cargo declaration for road transport will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit. |
В соответствии с Рамочными стандартами ВТамО по обеспечению безопасности в качестве предельного срока подачи предварительной декларации о грузе в ходе автомобильных перевозок будет установлен один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
Additionally, the inter-Office Working Group for a National Action Plan against Racism appointed by the Government is also active in the field of human rights (for detailed information on the responsibilities and activities of this Working Group, see point 8). |
Кроме того, вопросами прав человека также занимается назначаемая правительством Межведомственная рабочая группа по осуществлению Национального плана действий по борьбе против расизма (подробнее об обязанностях и деятельности этой Рабочей группы см. пункт 18). |
Ms. Aburime (Nigeria) said that her delegation could accept the inclusion of its point in paragraph 5, even though, unlike the rest of the paragraph, it expressed a concern about binding decisions, rather than potential benefits. |
Г-жа Абуриме (Нигерия) говорит, что делегация ее страны может согласиться с включением предложенной ей формулировки в пункт 5, хотя она, в отличие от остального текста этого пункта, выражает обеспокоенность в отношении решений, имеющих обязательную силу, а не возможные преимущества. |
In addition, it was agreed that subparagraph (a) should be revised to refer also to the date and time when the information in a notice became available to searchers, namely the point of reference for determining priority under the Secured Transactions Guide. |
Кроме того, было решено пересмотреть пункт (а), чтобы включить в него также ссылку на дату и время получения лицом, осуществляющим поиск, доступа к информации, содержащейся в уведомлении, т.е. точку отсчета для определения приоритета согласно Руководству по обеспеченным сделкам. |
The additional crossing point at Ledra Street was not opened, as both sides had not agreed on the modalities |
Дополнительный пункт пересечения на улице Ледра не был открыт, поскольку обе стороны не смогли согласовать условия создания этого пункта |
The proliferation of such weapons in West Africa is fast turning the region into a major transit point for illicit drugs, thus also facilitating the growth of criminal syndicates, some with enough firepower to challenge a nation's military forces. |
Распространение такого вида оружия в Западной Африке быстрыми темпами превращает этот регион в крупнейший пункт транзита для незаконного оборота наркотиков, тем самым содействуя росту числа преступных синдикатов, причем огневая мощь некоторых из них является достаточной для того, чтобы противостоять вооруженным силам той или иной страны. |
In addition, the Settlement Support New Zealand initiative has been established in nineteen locations throughout the country as a clear point of contact for newcomers to access appropriate local information and referrals to responsive services. |
Кроме того, новозеландская инициатива по поддержке поселений была реализована в 19 общинах по всей стране как прямой контактный пункт для новичков в целях получения доступа к нужной местной информации и к соответствующим услугам. |
The share in policy schemes for women with disabilities was approximately 1 percentage point higher than for men with disabilities in the period of 20002005. |
В период 20002005 годов доля женщин-инвалидов в рамках соответствующих схем политики была на 1 процентный пункт выше, чем доля мужчин-инвалидов. |
By a couple points, so you could have just dropped a point or two, and that could just be a little fluctuation. |
Около пары пунктов, так что ты могла потерять пункт или два, а это всего лишь небольшая флуктуация. |
Per section 17-5, point "C," |
Согласно разделу 17-5, пункт "С", |
The carrier must present the vessel intended for the carriage of goods at the point of loading indicated by the shipper and, on arrival at the place of destination, at the point of discharge indicated by the consignee. |
Перевозчик подает судно, предназначенное для перевозки груза, в пункт погрузки, указанный грузоотправителем, а по прибытии в место назначения - в пункт разгрузки, указанный грузополучателем. |
In the Republic of Korea, inflation had declined by more than a percentage point in 1995 to 5 per cent and is expected to fall by yet another percentage point in the next two years. |
В Республике Корея в 1995 году инфляция снизилась более чем на один процентный пункт, составив 5 процентов, и предполагается, что в следующие два года она понизится еще на один процентный пункт. |