Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
A national contact point has been established in the Russian Federation to act as liaison with the United Nations Secretariat, other international organizations and individual States on questions relating to the implementation of the Programme of Action. В Российской Федерации создан национальный контактный пункт для обеспечения связи с Секретариатом Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и отдельными государствами по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий.
If any nominee is from a Party to the Convention, endorsement of that nominee shall be obtained from the Party through its Stockholm Convention official contact point. Если какой-либо кандидат представляет одну из Сторон Конвенции, то следует заручиться одобрением его кандидатуры этой Стороной через соответствующий официальный контактный пункт Стокгольмской конвенции.
This combination of our neighbour's genuine commitment and civil society's ownership of the symposium made this a unique and valuable turning point in the search for peace and reconstruction. Это сочетание подлинной поддержки со стороны нашего соседа и того обстоятельства, что симпозиум проводился гражданским обществом, превратило его в уникальный и чрезвычайно важный поворотный пункт в деле достижения мира и восстановления.
It should make every effort to ensure that those mechanisms did not place any additional burden on the Government of Sierra Leone, a point which might be included in the section entitled "Principles for cooperation". Она должна предпринять все необходимые усилия к тому, чтобы эти механизмы не были каким-либо дополнительным бременем для правительства Сьерра-Леоне - пункт, который может быть включен в раздел "Принципы сотрудничества".
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов.
For the dissemination of the decision to the relevant bodies of the affected country or for giving information on it to the public, the contact point could again be useful. При рассылке решения соответствующим органам затрагиваемой страны или информировании о нем общественности опять-таки может быть полезен пункт связи.
If these conditions are not met, the alien is not admitted into national territory, and the transporter is required to return him or her as soon as possible to the point at which the person concerned began to use that means of transport. Если эти условия не соблюдаются, то соответствующий иностранец не допускается на территорию страны, а перевозчик обязан как можно скорее вернуть его в тот пункт, в котором он начал пользование соответствующим транспортным средством.
Poland proposes that point 3.2.2.5 should read as follows: "Carriage of articles required for medical care in emergencies, e.g. for natural disasters or humanitarian needs". Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.5 следующим образом: "перевозки предметов, необходимых для оказания медицинской помощи в экстренных случаях, например в случае стихийных бедствий или в целях удовлетворения гуманитарных потребностей".
Speaking on behalf of her own country, she said that the proposed agenda item was an important point of departure to evaluate the development process since the last Conference. Говоря от имени своей собственной страны, она заявила, что предлагаемый пункт повестки дня является важной отправной точкой в оценке процесса развития со времени проведения последней Конференции.
Mr. Ando said that the same general point was a central theme in article 4 issues, and he thought that paragraph 11 would not contravene general comment No. 5 in any way. Г-н Андо говорит, что этот же общий момент является одной из центральных тем в связи с вопросами по статье 4, и он полагает, что пункт 11 никоим образом не будет противоречить замечанию общего порядка Nº 5.
That mission control centre will then deliver the ship security alert to a single point of contact identified by the flag State as its "competent authority", under the terms of the International Convention for the Safety of Life at Sea. Координационный центр системы передает судовой сигнал тревоги на единый контактный пункт, указанный государством флага в качестве его "компетентного органа", в соответствии с Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море.
As no new document was submitted on this subject, GRE agreed to take this item off the agenda, and to re-introduce it at a later time point, if needed. Поскольку по данному вопросу не было представлено никакой новой документации, GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и при необходимости вновь включить его на более позднем этапе.
Those savings were utilized in large part to cover the urgent cost of replacing prefabricated buildings used as accommodations, which had exceeded their economic life and deteriorated to the point of becoming a health and safety hazard (ibid., para. 7). Эти сэкономленные средства использовались большей частью для покрытия неотложных расходов на замену сборных зданий в целях размещения сотрудников, срок эксплуатации которых был превышен и которые обветшали до такой степени, что стали создавать угрозу здоровью и безопасности персонала (там же, пункт 7).
Perhaps the paragraph should be shortened to reflect the main point, namely that there had been an exchange of views between the States parties and the Committee. Возможно, этот пункт следует сократить, чтобы отразить главное: т.е. состоялся обмен мнениями между государствами-участниками и Комитетом.
In this particular situation the blocking of traffic through the border crossing point at Debeli Brijeg may deal a heavy blow to ongoing international efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population of Kosovo. В этой конкретной ситуации блокирование движения через пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге может нанести тяжелый удар по текущим международным усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи перемещенному населению Косово.
SECTION I, Art. 1, point 1 of this Law regulates the use of territory for urban and housing purposes subject to periodic review, generally every decade. Пункт 1 статьи 1 раздела I данного Закона регламентирует порядок использования национальной территории для городских и жилищных целей, подлежащий периодическому пересмотру, как правило каждые десять лет.
The receiving point of contact should be in a position to check if all the reports on the accident in question have been received. Пункт связи, получающий сообщения, должен иметь возможность проверить, были ли получены все сообщения относительно соответствующей аварии.
(c) Each country should designate a search and rescue point of contact and notify INTA; с) каждой стране следует создать контактный пункт для поисково-спасательных операций и уведомить об этом ИНТА;
We should like to hear the United States delegation affirm whether that is its understanding with respect to the first point or whether, in order to achieve nuclear disarmament, there is a need first to resolve matters relating to illicit activities. Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов разъяснила, понимает ли она первый пункт именно так или же считает, что для обеспечения ядерного разоружения необходимо сначала решить вопросы, связанные с незаконной деятельностью.
In its recommendations the Committee (point 88) calls on the State Party to ensure that Czech laws contain adequate and accessible mechanisms for their enforcement and remedial instruments in the event of a breach of women's rights. В своих рекомендациях Комитет (пункт 88) предлагает государству-участнику, чтобы чешские законы содержали адекватные и доступные механизмы для обеспечения их применения и инструменты исправления положения в случае нарушения прав женщин.
The Committee expressed (point 87) dissatisfaction at the fact that women only rarely made use of laws defending them against discriminatory conduct, and at the lack of court rulings awarding women compensation for such acts. Комитет выразил (пункт 87) неудовлетворенность в связи с тем, что женщины редко использовали законы, защищающие их от дискриминационного поведения, а также с отсутствием решений судов о предоставлении женщинам компенсации за такие действия.
In its recommendations (point 92), the Committee called on the Czech Republic to adopt measures to increase women's representation in elected and appointed bodies and to promote equal gender distribution. В своих рекомендациях (пункт 92) Комитет предложил Чешской Республике принять меры для увеличения представленности женщин в выборных и назначаемых органах и содействовать гендерному равенству в них.
In fulfilling the Priorities program, the Czech Republic takes measures to implement cultural changes regarding the roles ascribed to women and men, as required by the Committee in its recommendations (point 104). По мере реализации программы Приоритетов Чешская Республика, по требованию Комитета и в свете его рекомендаций, принимает меры, призванные изменить сложившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин (пункт 104).
The new Act on Equal Treatment and Protection against Discrimination (point 31) will contain a definition of direct and indirect discrimination. Новый Закон о равном обращении и защите от дискриминации (пункт 31) будет содержать определение прямой и косвенной дискриминации.
A person who arrives at the Latvian State border control point in an airport or seaport shall submit an application for obtaining the refugee status before entering Latvia. Лица, прибывающие в пункт пограничного контроля латвийского государства в аэропорту или морском порту подают заявление о предоставлении статуса беженца до въезда в Латвию.