The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as it is expected that one unified point responsible for mission movement control will more effectively facilitate local cooperation with host nation authorities. |
Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку ожидается, что один объединенный пункт по управлению перевозками будет более эффективно содействовать сотрудничеству с властями принимающей страны на местах. |
The first paragraph, point 1, does not apply to a European Economic Area national and the members of his or her family. |
Пункт 1 не применяется к гражданину Европейской экономической зоны и к членам его или ее семьи. |
An alien may not be detained for investigation pursuant to section 1, second paragraph, point 1, for more than 48 hours. |
Иностранец не может задерживаться для проведения расследования в соответствии с разделом 1, второй пункт, более чем на 48 часов. |
Most countries state that their STC provides scientific advice to further coordination between NFPs and the scientific community, thus fulfilling point 2a above. |
Большинство стран заявили, что их НТК предоставляют научные консультации для обеспечения дальнейшей координации действий между НКЦ и научными кругами и, таким образом, выполняют вышеизложенный пункт 2 а). |
However, the high food prices of 2007-2008 reversed this trend with the global figure estimated to have risen by a percentage point in 2008. |
Вместе с тем высокие цены на продукты питания в 2007 - 2008 годах вызвали обратную тенденцию, причем, согласно оценке, в 2008 году показатели в мире возросли на один процентный пункт. |
As part of the Programme, an information-search point will be set up in the Roma Community Centre and will be given methodological and practical support. |
Также в рамках этой программы будет создан информационно-справочный пункт в Общинном центре рома при необходимой методологической и практической поддержке. |
They would, however, like to see a single point of entry for all calls from vessels in distress. |
Вместе с тем они хотели бы, чтобы был установлен какой-то единый пункт, куда бы поступали все сигналы с судов, оказавшихся в бедственном положении. |
She agreed that the Nigerian point should be added to paragraph 5 (c), since it related to the same topic. |
Она согласна с тем, что пункт, предложенный Нигерией, следует добавить к пункту 5(с), поскольку он относится к той же теме. |
B. The Pakokku incident: a turning point |
В. Инцидент в Пакокку: поворотный пункт |
Included under Legislation, point 3 (which is stronger than the 1989 recommendation) |
Это положение включено в пункт З (содержащий более жесткие формулировки по сравнению с рекомендацией 1989 года) раздела "Законодательство". |
According to The Law on Social Housing, sales of social housing should be carried out on a cost recovery basis, (Article 17, point 2). |
В соответствии с Законом о социальном жилье продажа социального жилья должна осуществляться на основе возмещения расходов (пункт 2 статьи 17). |
Samples would be taken from each shipment at appropriate points, leaving the producer site at the point of export from the Democratic Republic of the Congo. |
Образцы будут браться в надлежащих пунктах из каждой партии, направляющейся с объекта производителя в пункт отправки из Демократической Республики Конго. |
OP 2 (BW) page 2, point 11- finance a.m. activities |
Пункт 2 постановляющей части (БО), страница 2, пункт 11 - финансирование вышеупомянутых видов деятельности |
However, there is every reason to refer to this category of treaties in draft article 5; on this point, see paragraph 61 below. |
И напротив, имеются все возможные основания для того, чтобы упомянуть об этой категории конвенций в проекте статьи 5 (по этому моменту см. пункт 61 ниже). |
Contracting States wishing to clarify this point may replace paragraph 4 with the following text: |
Договаривающиеся государства, которые хотели бы уточнить этот момент, возможно, пожелают заменить пункт 4 следующим текстом: |
Solid waste collection point (lump sum) |
Пункт для сбора твердых отходов (паушальная сумма) |
The Secretary-General himself echoed those sentiments when he said that 2008 should mark a turning point in progress towards the MDGs. |
Сам Генеральный секретарь подтвердил это мнение, указав на то, что 2008 год должен знаменовать собой поворотный пункт на пути осуществления ЦРДТ. |
'Old' point 16.2 is replaced to read as follows: 16.2 In addition, children should also be taught safe bicycle riding. |
Прежний пункт 16.2 заменить следующим текстом: 16.2 Кроме того, детей следует обучить навыкам езды на велосипеде. |
Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. |
Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
Despite the low number of ratifications to date, the Convention was generally considered as a major reference point, and tool, for the construction of migration policy. |
Несмотря на низкий показатель ратификаций по состоянию на сегодняшний день, Конвенция в целом рассматривается как важный отправной пункт и средство формирования миграционной политики. |
West Africa was fast becoming a transit point for the illicit drug trade, with a negative impact on national health, security and development. |
Страны Западной Африки быстро превращаются в транзитный пункт незаконной торговли наркотиками, что негативно сказывается на состоянии здоровья населения, а также на уровне безопасности и развития этих стран. |
Page 11, point 7 (c), first line |
Стр. 11, пункт 7 с), первая строка: |
The third point in my statement will concern what your letter refers to as an incitement to hatred, violence and intolerance by some of the media. |
Третий пункт моего выступления касается того, что в Вашем письме было названо «призывами к разжиганию ненависти, насилию и нетерпимости», прозвучавшими в некоторых ивуарийских средствах массовой информации. |
UNFICYP obtained agreement for the operation of the crossing point on a 24-hour basis, commencing on 30 March 2006. |
ВСООНК заручились согласием на то, чтобы начиная с 30 марта 2006 года пункт пересечения функционировал круглые сутки. |
The point of contact should express its readiness to participate in future tests of the system and should give its updated contact details to the Convention secretariat. |
Пункт связи должен заявить о своей готовности участвовать в будущих проверках системы и направить в секретариат Конвенции обновленную контактную информацию. |