Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
Any country, in any part of the world, could find itself used as a transit point - just as any country could become the target of an attack. Любая страна, в любой части света, может быть использована как пункт транзита - так же как любая страна может стать целью атаки.
The average high-debt episodes since 1800 last 23 years and are associated with a growth rate more than one percentage point below the rate typical for periods of lower debt levels. В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга.
Indeed, the inflation risk is on the upside, especially if the Fed sticks to its plan to keep its real short-term interest rate negative until the end of 2016 and to raise it to one percentage point only by the end of 2017. Действительно, существует риск инфляции, особенно если ФРС будет придерживаться плана, оставить его реальную процентную краткосрочную ставку негативной до конца 2016 года и поднять ее всего лишь на один процентный пункт к концу 2017 года.
She saw no point in including definitions of "electronic communication" and "data message" in paragraph 4, as they could perfectly well find a place in other instruments. Оратор не видит смысла добавлять в пункт 4 определения "электронного сообщения" и "сообщения данных", поскольку их с успехом можно включить другие документы.
Crimes defined only in domestic legislation should be excluded from the topic, but his delegation did not understand the point of the suggestion that a distinction should be drawn between crimes recognized under international customary law and crimes defined in treaty instruments (para. 220). Преступления, предусматриваемые только в национальном законодательстве, принимать во внимание не следует, однако делегация Алжира не понимает, исходя из чего было предложено провести различие между преступлениями по международному обычному праву и преступлениями, определенными в договорных документах (пункт 220).
A drop of one percentage point in China's investment rate is estimated to reduce Taiwan's GDP growth rate by 0.9 percentage points and Korea's by 0.6 percentage points. Согласно оценкам, падение инвестиционного курса Китая на один процентный пункт снизит уровень роста ВВП Тайваня на 0,9 процентного пункта и Кореи на 0,6 процентного пункта.
It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction.
This eagle on my back... it marks a turning point in my life, all right? Этот орел на моей спине... он отмечает поворотный пункт в моей жизни, хорошо?
Ten-year government bonds in Greece and Ireland, for example, now pay nearly a full percentage point above the rate on comparable German bonds, and Italy's rate is almost as high. Десятилетние правительственные облигации Греции и Ирландии, например, сегодня платят практически на целый процентный пункт больше нормы сопоставимых немецких облигаций, а итальянские ставки находятся практически на том же высоком уровне.
It can be said that this is a point related to the Third Committee's mandate, but the Third Committee is not in charge of any study on the necessity for awareness and preparedness in any field. Могут сказать, что этот пункт относится к юрисдикции Третьего комитета, однако Третьему комитету не было поручено проанализировать необходимость мобилизации сознания и готовности в этой области.
In the report, which was adopted during the plenary session of the Committee held from 15 to 18 May 1993, it is stated that the Committee did not hear allegations of torture or other poor treatment (point 59). В докладе, принятом в ходе пленарной сессии Комитета, состоявшейся 15-18 мая 1993 года, отмечается, что никто не обращался к членам Комитета с заявлениями о применении пыток или других видов неправомерного обращения (пункт 59).
Prevalence grew by at least one percentage point per annum in nearly two thirds of the developing countries, and annual increases in prevalence of two or more percentage points were recorded in Algeria, Bangladesh, Mexico, Republic of Korea, Sri Lanka and several Caribbean countries. Почти в двух третях развивающихся стран распространенность увеличивалась по крайней мере на один процентный пункт в год, а в Алжире, Бангладеш, Мексике, Республике Корея, Шри-Ланке и ряде стран Карибского бассейна ежегодное увеличение составляло два или более процентных пунктов.
This point concerns the establishment of a programme for the reduction of pollutant emissions and energy consumption of new vehicles through the improvement of vehicle technology for new vehicles and fuel quality. Этот пункт касается разработки программы для сокращения выбросов загрязнителей и уменьшения потребления энергии новыми транспортными средствами путем совершенствования технологий, применяемых в новых транспортных средствах, и повышения качества топлива.
The new constitutional reform agreed on 29 April 1994 (see para. 16 above) did not amend this point, although it added that dismissal of members of the Council is also within the competence of the Legislative Assembly, with the same qualified majority. В новой поправке к Конституции, принятой 29 апреля 1994 года (пункт 16 выше), этот пункт исправлен не был, хотя в ней и было добавлено, что смещение членов Совета также входит в компетенцию законодательного собрания и также требует квалифицированного большинства.
A possible explanation for this increase is that after the July fall of the Srebrenica enclave, located some 10 kilometres to the south-west of Ljuboviha, Bosnian Serbs who relocated to the Srebrenica area started to use the Ljubovija border crossing point. Это увеличение, вероятно, можно объяснить тем, что после падения в июле Сребреницкого анклава, расположенного примерно в 10 километрах к юго-западу от Любовии, боснийские сербы, перебравшиеся в район Сребреницы, начали использовать пограничный контрольно-пропускной пункт в Любовии.
(e) The means of arrival at the point of entry; ё) способ прибытия в пункт въезда;
However, there was one point on which his delegation did not agree with the Mexican delegation, namely the establishment of a working relationship between the Disarmament Commission and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Тем не менее есть пункт, по которому его делегация не разделяет мнение делегации Мексики, - речь идет об установлении рабочих связей между Комиссией по разоружению и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
It marked a turning point in the history of humankind for human-centred development, with a firm commitment to giving social evolution the highest priority and to putting people at the forefront of global development. Он ознаменовал поворотный пункт в истории человечества в области развития, в центре которого находится человек, с твердой приверженностью обеспечить социальному развитию высший приоритет и выдвинуть людей на передний план глобального развития.
With respect to paragraph 10, the view was expressed that the activation of the Service by the parties to a dispute was a fundamental point and that the paragraph should therefore be placed at the beginning of the text. Что касается пункта 10, то было высказано мнение о том, что положение о задействовании службы сторонами в споре имеет существенно важное значение, в силу чего этот пункт следует перенести в начало текста.
The main sticking point had been paragraph 12 of the resolution and the text before the Committee was based on that of the previous year's resolution. Наиболее трудным моментом в обсуждении явился пункт 12 резолюции, и представленный Комитету текст был основан на резолюции прошлого года.
The problem could be resolved either by having the paragraph as a chapeau for the various draft decisions on peace-keeping operations before the Committee, since the same point was addressed in paragraph (a) of each draft decision, or by simply deleting paragraph 13. Эту проблему можно было бы решить следующим образом: использовать этот пункт в качестве вводной части различных проектов решений в отношении операций по поддержанию мира, рассматриваемых Комитетом, поскольку этому же вопросу посвящен пункт а каждого проекта резолюции, или же просто опустить пункт 13.
It was suggested that paragraph 6 should be expanded to reflect the change in the Model Law decided by the Commission concerning the point in time after which modification or withdrawal of the tender was subject to forfeiture of the tender security. Было предложено расширить пункт 5, с тем чтобы отразить в нем внесенные Комиссией в Типовой закон изменения, касающиеся момента, после которого изменение или отзыв заявки могут рассматриваться как основание для утраты права на обеспечение заявки.
Mr. ROSENSTOCK (United States of America), speaking on a point of order, said that the statement by the representative of Cuba dealt with the allocation of the item and not its inclusion. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в выступлении представителя Кубы речь идет о том, кому передать пункт на рассмотрение, а не о том, включать ли его в повестку дня.
Paragraph 8 is drafted in such a way as to link the two distinct legal concepts of "peremptory norms" and "rules of customary international law", to the point of confusing them. Пункт 8 составлен таким образом, что, как представляется, в этом документе практически отождествляются два различных юридических понятия: понятие "императивных норм" и понятие "норм обычного международного права".
It was difficult to identify a point of departure, especially regarding economic development, but there was no doubt that the most important and basic element of development was the human being. Хотя трудно определить исходный пункт, прежде всего в отношении экономического развития, не вызывает сомнений, что наиболее важным исходным элементом является человеческий фактор.