Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
Your August body would recall that the signing of the Darfur Peace Agreement under the auspices of the African Union and the support of the international community on 5 May 2006 marked a turning point in the search for a peaceful solution. Как вам известно, подписание Мирного соглашения по Дарфуру под эгидой Африканского союза и при поддержке международного сообщества 5 мая 2006 года ознаменовало собой поворотный пункт в поиске путей мирного урегулирования этой проблемы.
The Beit Hanoun crossing point, which is used by international relief workers, was also closed, which constitutes an obstacle to the delivery of humanitarian assistance. Контрольно-пропускной пункт Бейт-Ханун, используемый сотрудниками международных организаций для оказания чрезвычайной помощи, был также закрыт, что создает препятствия для доставки гуманитарной помощи.
Coordinating function: the contact point distributes information and collects comments and reactions, thus acting as one of the partners in the process. с) координирующую функцию: пункт связи распространяет информацию и собирает комментарии и замечания, действуя тем самым как один из партнеров в процессе.
This last point is particularly pertinent in view of the fact that expertise in areas relating to this issue is often not available within the United Nations system and thus needs to be sought externally. Этот последний пункт имеет особое значение с учетом того обстоятельства, что в рамках системы Организации Объединенных Наций зачастую не имеется специалистов в соответствующих областях, и их приходится приглашать к работе извне.
A truly decisive turning point was reached when, despite the ongoing state of war, the Government convened in Kinshasa, from 6 to 10 December 1999, an important forum on the demobilization and reintegration of child soldiers. Подлинно решающий поворотный пункт был достигнут тогда, когда, несмотря на идущую войну, правительство созвало в Киншасе 6-10 декабря 1999 года важный форум по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
It is an important point which aims at enhancing the consultative role of the Commission vis-à-vis the whole United Nations system and as the principal organ responsible for the definition of mandates and for conflict management. Это важный пункт, который нацелен на усиление консультативной роли Комиссии по отношению к системе Организации Объединенных Наций в целом и в качестве главного органа, ответственного за определение мандатов и урегулирование конфликтов.
The secretariat indicated that a number of countries had already nominated a contact point for future correspondence relating to finalizing and responding to the draft questionnaire and kindly requested all other delegations to also do so. Секретариат отметил, что ряд стран уже назначили контактный пункт для получения и отправки будущей корреспонденции в связи с доработкой проекта вопросника и подготовкой ответов на него, и любезно просил все остальные делегации поступить аналогичным образом.
It is encouraging that the examination of this point was part of the Millennium Assembly, which produced an important declaration that guides the development of our Organization into the twenty-first century. Воодушевляет тот факт, что этот пункт рассматривался на Ассамблее тысячелетия, принявшей важную декларацию, определяющую развитие нашей Организации в XXI веке.
Above all, NEPAD has the potential to mark a turning point of hope for the people of Africa, one that could bring an end to generations of social and economic decline. Кроме того, НЕПАД может ознаменовать поворотный пункт и в надежде народов Африки положить конец социальному и экономическому упадку, длившемуся несколько поколений.
All of us witnessed the tragedy, which is already being seen as a turning point in our history - a time when our hearts, wounded by the psychological impact of this heinous act, prompt us to rally together in order collectively to confront this scourge. Мы все стали очевидцами этой трагедии, которая уже рассматривается как поворотный пункт в нашей истории: период, когда после пережитого психологического потрясения в результате этой отвратительной акции мы вынуждены объединить свои усилия для коллективной борьбы с этим бедствием.
Nevertheless, the Permanent Mission would like to draw the secretariat's attention to one particular point which is believed to constitute a breach of ECOSOC resolution 1996/31, entitled "Consultative relationship between the United Nations and non-governmental organizations". Тем не менее Постоянное представительство хотело бы обратить внимание секретариата на один конкретный пункт, который, по его мнению, является нарушением резолюции 1996/31 ЭКОСОС, озаглавленной "Консультативные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями".
Added a new point (the former note to the title of former paragraph 9.1.2) 9.1.2.3.5 Добавлен новый пункт (бывшее примечание под заголовком бывшего раздела 9.1.2).
Considering that, for the time being, there seems to be no possibility to reduce the legally required delays for notification, the Working Party decided not to include this point of the agenda for its future sessions. Учитывая, что на данный момент, по всей видимости, нет возможности для сокращения предусмотренных законом сроков уведомления, Рабочая группа решила не включать этот пункт в повестки дня своих будущих сессий.
Article 6, point 1, is completed with paragraph 4 which reads: Violence is not allowed between members of the family and persons who live together. Так, в часть 1 статьи 6 будет добавлен пункт 4 следующего содержания: Членам семьи и совместно проживающим лицам запрещено совершать насилие в отношении друг друга.
The point was made that the report should nevertheless reflect the fact that the item could not be considered owing to lack of time. Было высказано мнение о том, что в докладе все же следует отразить тот факт, что данный пункт не мог быть рассмотрен из-за нехватки времени.
The Committee decided to place an item on settlement of disputes on the agenda of its ninth session, with a focus on the outstanding point referred to above. Комитет решил включить в повестку дня своей девятой сессии пункт об урегулировании споров с уделением особого внимания неурегулированному вопросу, указываемому выше.
She appealed to the delegation of Pakistan not to press the point, as the paragraph was not particularly relevant in the context of the draft resolution under consideration. Она призывает делегацию Пакистана не настаивать на своем предложении, по-скольку данный пункт не имеет непосредственного отношения к рассматриваемому проекту резолюции.
It was explained that in the case of multimodal transport, the damage to the goods might not be detected until they reach the final destination and the limitation periods should commence at that point even for a claim against the maritime performing party. В ответах пояснялось, что при смешанных перевозках повреждение иногда можно обнаружить только по прибытии груза в конечный пункт назначения и что, следовательно, срок исковой давности должен начинаться с этого момента, даже если речь идет об исках к морской исполняющей стороне.
Mr. THIAM observed, in response to the point made by Mr. Lindgren Alves, that paragraph 49 already referred specifically to "communities subject to descent-based discrimination" and that, therefore, his proposed amendment would not affect the focus of the document. Г-н ТИАМ в ответ на вопрос, поднятый гном Линдгреном Алвисом, замечает, что пункт 49 уже конкретно касается "общин, испытывающих дискриминации по происхождению", и по этой причине предлагаемая им поправка не приведет к смещению основной направленности документа.
One point which does emphasize that, I think, is the reference in the report to the impacts - in terms of administrative capacity and the managerial structures in the public service - of the recruitment freeze required by previous structural adjustment programmes. Один из пунктов доклада, на мой взгляд, подчеркивает точность этой фразы - пункт, где говорится о последствиях - с точки зрения административного потенциала управленческих структур на государственной службе - прекращении найма на работу в соответствии с требованием предыдущих программ структурной перестройки.
Austria (comments): Rejects this point in that the question of discrimination and non-discrimination in the European Union cannot be resolved by each country individually and is subject to Community legislation. Австрия (замечания): Отклоняет данный пункт, поскольку вопрос о дискриминации и недискриминации в ЕС не может решаться индивидуально каждой страной и регулируется законодательством Сообщества.
The secretariat is continuously working on fund raising activities, proposing currently a new project proposal to work on after the baseline study report is finished (2002-2003, see point 3). Секретариат неуклонно предпринимает усилия с целью мобилизации финансовых ресурсов и уже подготовил предложение по новому проекту, который мог бы быть осуществлен после завершения подготовки доклада по итогам базового исследования (20022003 года, см. пункт 3).
Other respondents indicated that comments were sent, either directly or via the point of contact, to the competent authority and integrated into the EIA documentation. Другие сообщали, что замечания направляются - либо напрямую, либо через пункт связи - в компетентный орган и включаются в состав документации об ОВОС.
On one occasion a government official mentioned to an observer that he had seen children leave the registration point without an ink marking but he brought them back. В одном случае один правительственный чиновник сообщил наблюдателю, что он видел, как дети покидали регистрационный пункт без чернильной пометки, но сумел их вернуть.
Mr. Kuchynski: The 1995 Copenhagen World Summit for Social Development marked a turning point in the perception of social development. Г-н Кучинский: Проходившая в 1995 году в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития ознаменовала собой поворотный пункт в подходе к социальному развитию.