| On that point, the Committee would welcome details on the claim for monetary compensation for a human rights violation (para. 32). | В€этой связи Комитет хотел бы получить точную информацию по вопросу о предъявлении исков о денежной компенсации в случае посягательств на основные права (пункт€32). | 
| The United Nations military observers report that the level of traffic passing through this crossing point remains negligible in comparison with that at Debeli Brijeg. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что уровень движения транспорта, проходящего через этот пункт пересечения границы, остается незначительным по сравнению с передвижениями через Дебели-Бриег. | 
| The crossing point at Debeli Brijeg in the demilitarized zone does not violate the demilitarization regime since it is not being used for military purposes. | Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге в демилитаризованной зоне не является нарушением режима демилитаризации, поскольку он не используется в военных целях. | 
| It has not been changed, but is shown as a separate paragraph because it is a distinct point. | Оно не претерпело никаких изменений и выделено в отдельный пункт, поскольку оно несет самостоятельную смысловую нагрузку. | 
| In terms of another view, it was not absolutely clear that the paragraph should be deleted and the point made only in the commentary. | По мнению других, существует неопределенность в вопросе о том, следует ли этот пункт исключить или же отразить его в комментарии. | 
| In such cases, article 21, paragraph 2, might be of some value, although the same point could be made in the commentary. | Для таких случаев пункт 2 статьи 21 может оказаться полезным, хотя это соображение можно было бы отразить в комментарии. | 
| With regard to article 16, paragraph 1 was acceptable, but the point seemed already to be covered elsewhere in the Statute. | Что касается статьи 16, то пункт 1 является приемлемым, однако этот момент, как представляется, рассматривается уже в других местах Статута. | 
| He endorsed the point made by the representative of Jordan on the need to include internal conflicts, and agreed that paragraph 2 should be deleted. | Он одобряет замечание представителя Иордании в отношении необходимости включения внутренних конфликтов и согласен с тем, что пункт 2 следует опустить. | 
| A new paragraph 11.3.6, proposed by the expert from Germany concerning the determination of the flash point of organic peroxides was adopted (see annex 4). | Был принят предложенный экспертом из Германии новый пункт 11.3.6, касающийся определения температуры вспышки органических пероксидов (см. приложение 4). | 
| The point being made in paragraph 44 of the report was that Korea celebrated Human Rights Day, as was only proper. | То, что говорится в соответствующем пункте доклада по этому вопросу (пункт 44), означает, что, как и положено, его страна отмечает Международный день прав человека. | 
| At 1515 hours, the boat returned to its point of departure carrying the same persons. | В 15 ч. 15 м. катер вернулся в первоначальный пункт с теми же лицами на борту. | 
| The Joint Meeting adopted points 2 to 6 and point 1 would be submitted to the RID Committee of Experts for a decision to be taken on the subject. | Совместное совещание приняло пункты 2-6, а пункт 1 будет передан Комиссии экспертов МПОГ для принятия соответствующего решения. | 
| The third important point relates to the premature integration of post-conflict reconstruction into our strategies, as noted by the Under-Secretary-General. | Третий важный пункт связан с преждевременным включением задач постконфликтного восстановления в наши стратегии, о чем уже говорил заместитель Генерального секретаря. | 
| Depending on the progress made in this area before the meeting, this point may be included in the agenda. | В зависимости от прогресса, достигнутого в этой области до начала работы совещания, этот пункт может быть включен в повестку дня. | 
| Existence of long-term contracts - it is recognised, however, that this point is controversial. | существование долгосрочных контрактов (вместе с тем признается, что этот пункт не является бесспорным). | 
| The Jordanian authorities who met with the Group described their country as a "turntable or transiting point" for weapons-smuggling in the region. | Иорданские власти, встретившись с членами Группы, охарактеризовали свою страну как «перевалочный или транзитный пункт» для контрабандных поставок оружия в регионе. | 
| For the Afghan people, the Emergency Loya Jirga marked a turning point in which they became full participants in their country's unfolding political processes. | Для афганцев чрезвычайная Лойя джирга ознаменовала собой поворотный пункт, и они были полноправными участниками в развернувшихся в их стране политических процессах. | 
| Probably the most striking point in that report relates to the need to give greater coordination and coherence within and beyond the United Nations system to peacebuilding efforts. | Возможно, наиболее важный пункт доклада касается необходимости координации и взаимодействия внутри и вне системы Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. | 
| The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. | Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов. | 
| One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. | Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта. | 
| Our sixth key point is this: let us think of the implications for other United Nations endeavours of failure in East Timor. | Наш шестой пункт состоит в следующем: давайте задумаемся над тем, каковы могут быть последствия провала в Восточном Тиморе для усилий Организации Объединенных Наций в других регионах. | 
| It will step up patrolling in that zone, eventually using a set point of departure, which could be established in Kambia itself. | Она усилит патрулирование в этой зоне, используя установленный пункт вывода сил, который может быть создан в самом районе Камбиа. | 
| Added a new point covering the "Model for certificate of approval" | 9.1.2.3.6 Добавлен новый пункт, охватывающий "Образец свидетельства о допущении к перевозке". | 
| (comments): Rejects this point in that it would introduce the principles set out in points 3.2-3.2.7. | Австрия (замечания): Отклоняет данный пункт, поскольку в нем вводятся принципы, изложенные в пунктах 3.2-3.2.7. | 
| His delegation would like an explanation on that point and suggested that the text of the draft resolution would be improved if paragraph 9 was omitted. | Китайская делегация хотела бы получить разъяснение в связи с этим и предлагает в целях улучшения текста проекта резолюции опустить пункт 9 постановляющей части. |