On that point, the Committee would welcome details on the claim for monetary compensation for a human rights violation (para. 32). |
В€этой связи Комитет хотел бы получить точную информацию по вопросу о предъявлении исков о денежной компенсации в случае посягательств на основные права (пункт€32). |
The United Nations military observers report that the level of traffic passing through this crossing point remains negligible in comparison with that at Debeli Brijeg. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что уровень движения транспорта, проходящего через этот пункт пересечения границы, остается незначительным по сравнению с передвижениями через Дебели-Бриег. |
The crossing point at Debeli Brijeg in the demilitarized zone does not violate the demilitarization regime since it is not being used for military purposes. |
Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге в демилитаризованной зоне не является нарушением режима демилитаризации, поскольку он не используется в военных целях. |
It has not been changed, but is shown as a separate paragraph because it is a distinct point. |
Оно не претерпело никаких изменений и выделено в отдельный пункт, поскольку оно несет самостоятельную смысловую нагрузку. |
In terms of another view, it was not absolutely clear that the paragraph should be deleted and the point made only in the commentary. |
По мнению других, существует неопределенность в вопросе о том, следует ли этот пункт исключить или же отразить его в комментарии. |
In such cases, article 21, paragraph 2, might be of some value, although the same point could be made in the commentary. |
Для таких случаев пункт 2 статьи 21 может оказаться полезным, хотя это соображение можно было бы отразить в комментарии. |
With regard to article 16, paragraph 1 was acceptable, but the point seemed already to be covered elsewhere in the Statute. |
Что касается статьи 16, то пункт 1 является приемлемым, однако этот момент, как представляется, рассматривается уже в других местах Статута. |
He endorsed the point made by the representative of Jordan on the need to include internal conflicts, and agreed that paragraph 2 should be deleted. |
Он одобряет замечание представителя Иордании в отношении необходимости включения внутренних конфликтов и согласен с тем, что пункт 2 следует опустить. |
A new paragraph 11.3.6, proposed by the expert from Germany concerning the determination of the flash point of organic peroxides was adopted (see annex 4). |
Был принят предложенный экспертом из Германии новый пункт 11.3.6, касающийся определения температуры вспышки органических пероксидов (см. приложение 4). |
The point being made in paragraph 44 of the report was that Korea celebrated Human Rights Day, as was only proper. |
То, что говорится в соответствующем пункте доклада по этому вопросу (пункт 44), означает, что, как и положено, его страна отмечает Международный день прав человека. |
At 1515 hours, the boat returned to its point of departure carrying the same persons. |
В 15 ч. 15 м. катер вернулся в первоначальный пункт с теми же лицами на борту. |
The Joint Meeting adopted points 2 to 6 and point 1 would be submitted to the RID Committee of Experts for a decision to be taken on the subject. |
Совместное совещание приняло пункты 2-6, а пункт 1 будет передан Комиссии экспертов МПОГ для принятия соответствующего решения. |
The third important point relates to the premature integration of post-conflict reconstruction into our strategies, as noted by the Under-Secretary-General. |
Третий важный пункт связан с преждевременным включением задач постконфликтного восстановления в наши стратегии, о чем уже говорил заместитель Генерального секретаря. |
Depending on the progress made in this area before the meeting, this point may be included in the agenda. |
В зависимости от прогресса, достигнутого в этой области до начала работы совещания, этот пункт может быть включен в повестку дня. |
Existence of long-term contracts - it is recognised, however, that this point is controversial. |
существование долгосрочных контрактов (вместе с тем признается, что этот пункт не является бесспорным). |
The Jordanian authorities who met with the Group described their country as a "turntable or transiting point" for weapons-smuggling in the region. |
Иорданские власти, встретившись с членами Группы, охарактеризовали свою страну как «перевалочный или транзитный пункт» для контрабандных поставок оружия в регионе. |
For the Afghan people, the Emergency Loya Jirga marked a turning point in which they became full participants in their country's unfolding political processes. |
Для афганцев чрезвычайная Лойя джирга ознаменовала собой поворотный пункт, и они были полноправными участниками в развернувшихся в их стране политических процессах. |
Probably the most striking point in that report relates to the need to give greater coordination and coherence within and beyond the United Nations system to peacebuilding efforts. |
Возможно, наиболее важный пункт доклада касается необходимости координации и взаимодействия внутри и вне системы Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. |
The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. |
Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов. |
One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. |
Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта. |
Our sixth key point is this: let us think of the implications for other United Nations endeavours of failure in East Timor. |
Наш шестой пункт состоит в следующем: давайте задумаемся над тем, каковы могут быть последствия провала в Восточном Тиморе для усилий Организации Объединенных Наций в других регионах. |
It will step up patrolling in that zone, eventually using a set point of departure, which could be established in Kambia itself. |
Она усилит патрулирование в этой зоне, используя установленный пункт вывода сил, который может быть создан в самом районе Камбиа. |
Added a new point covering the "Model for certificate of approval" |
9.1.2.3.6 Добавлен новый пункт, охватывающий "Образец свидетельства о допущении к перевозке". |
(comments): Rejects this point in that it would introduce the principles set out in points 3.2-3.2.7. |
Австрия (замечания): Отклоняет данный пункт, поскольку в нем вводятся принципы, изложенные в пунктах 3.2-3.2.7. |
His delegation would like an explanation on that point and suggested that the text of the draft resolution would be improved if paragraph 9 was omitted. |
Китайская делегация хотела бы получить разъяснение в связи с этим и предлагает в целях улучшения текста проекта резолюции опустить пункт 9 постановляющей части. |