Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
When the Ambassador arrived at the immigration inspection point on 7 June, the officer-in-charge found it necessary to take her to a separate room while the authorities attempted to determine definitively whether the Ambassador and the individual on the watchlist were the same person. Когда посол 7 июня прибыла на пункт иммиграционного контроля, дежурный сотрудник счел необходимым провести ее в отдельную комнату, где уполномоченные лица пытались со всей определенностью выяснить, является ли посол и лицо, включенное в список, одним и тем же лицом.
In 44 per cent of the developing countries with the required data, contraceptive prevalence has risen by more than one percentage point per year since 1997, while 8 per cent of such countries recorded increases averaging at least two percentage points annually. В 44 процентах развивающихся стран, где имеются необходимые данные, показатели применения противозачаточных средств начиная с 1997 года увеличивались более чем на 1 процентный пункт в год, а в 8 процентах этих государств данный показатель ежегодно составлял, по крайней мере, 2 процентных пункта.
Another point made was that the use of two-stage tendering was diminishing in practice. (For further discussion on differences between these procurement methods, see para. 97 below.) В качестве другого довода было указано на то, что использование двухэтапных торгов на практике сокращается. (Дальнейшее обсуждение различий между этими методами закупок см. пункт 97 ниже.)
(c) To delete the reference to "micro enterprises" in paragraph 27 (on this point, see also para. 54 above); с) в пункте 27 исключить ссылку на "микропредприятия" (по этому вопросу см. также пункт 54 выше);
UNAMID established a fuel storage and dispensing point and established storage capacity that maintains adequate strategic fuel reserves for mission emergency requirements ЮНАМИД сформировала запас топлива, открыла пункт заправки и создала мощности по его хранению, обеспечивающие достаточный объем стратегических резервов топлива для удовлетворения чрезвычайных потребностей Миссии
UNifeed has marked a turning point in disseminating video footage about the United Nations, with daily news material from the field, offering a new platform for the distribution of peacekeeping material. ЮНИФИД ознаменовала собой поворотный пункт в деле распространения видеоматериалов об Организации Объединенных Наций, позволяя ежедневно получать новостные материалы с мест и обеспечивая новую платформу для распространения материалов о деятельности по поддержанию мира.
The MSA shall ensure that users of cards are identified at some stage of the card issuing process (ERCA policy, "Users Registration", point 5.3.35). ОГЧ обеспечивает, чтобы пользователи карточек идентифицировались на определенном этапе процесса выпуска карточек (Политика ЕГСО, "Регистрация пользователей", пункт 5.3.35).
(The secretariat believes this point should be deleted because it is also dealt with in the relevant sections concerning mopeds and motorcycles.) (Секретариат считает, что данный пункт следует исключить, так как его содержание отражено также в соответствующих разделах, касающихся мопедов и мотоциклов.)
The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry. Генеральный директор препровождает запрос на инспекцию инспектируемому государству-участнику не менее чем за 12 часов до планируемого прибытия инспекционной группы в пункт въезда.
In (a) (General recommendations for all age groups) replace the three bullet points (in 'old' point 12) by the following ones: В подпункте а) (Общие рекомендации для всех возрастных групп) заменить три маркированных абзаца (прежний пункт 12) следующими текстом:
Article 3, point 6, of the Broadcasting Law states that the regulation of relations in the broadcasting sector are based, among other things, on impartiality, prohibition of discrimination and transparency of the procedure for issuing broadcasting licences. Пункт 6 статьи 3 Закона о вещании гласит, что регулирование отношений в секторе вещания основывается, среди прочего, на беспристрастности, запрещении дискриминации и транспарентности процедуры выдачи лицензий на вещание.
The point of contact or ministry of environment (Austria; Denmark; Estonia; Netherlands; Norway; Poland; Slovakia; Switzerland, possibly; United Kingdom); а) контактный пункт или министерство окружающей среды (Австрия; Дания; Нидерланды; Норвегия; Польша; Словакия; Соединенное Королевство; Швейцария, возможно; Эстония);
UNHCR has expressed concern about the international protection needs of people in connection with action by authorities in some States to remove people who arrived by sea or to return people to their point of departure. УВКБ с озабоченностью отметило, что люди нуждаются в международной защите, поскольку власти некоторых государств принимают меры к выдворению людей, прибывших морем, или их возвращению в пункт отправления.
The occupying Power had also refused to permit the resumption of family visits through the Quneitra crossing point, unjustly denying the right of the citizens of the occupied Syrian Golan to family reunification. Оккупирующая держава также отказалась дать разрешение на возобновление посещений членов семей через контрольно-пропускной пункт в Кунейтре, несправедливо отрицая право граждан оккупированных сирийских Голан на воссоединение семей.
It concluded that the basic tasks under the Convention - as contained in the assistance programme - had been implemented, with the exception that a fully operational point of contact under the UNECE Industrial Accident Notification System had not yet been established. Она сделала вывод о том, что базовые задачи в соответствии с Конвенцией, изложенные в программе оказания помощи, были выполнены, за исключением того, что пока еще не создан полностью работоспособный пункт связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
The team recommends that the point of contact be transferred from the MENR to the MES before the fourth Conference of the Parties and that the new contact details be reported to the UNECE secretariat. Группа рекомендует перевести пункт связи из МЭПР в МЧС до начала работы четвертой Конференции Сторон и сообщить новую информацию о пункте связи секретариату ЕЭК ООН.
As this point had generated much discussion between experts, the Task Force would revisit it at its next meeting and invited MSC-W and MSC-E to report on current gap-filling exercises; Учитывая, что этот пункт вызвал широкую дискуссию среди экспертов, Целевая группа вернется к нему на своем следующем совещании и просит МСЦ-В и МСЦ-З сделать сообщение по используемым приемам восполнения пробелов;
No agreement was reached on the opening of additional crossing points, despite some positive steps taken by both sides towards the opening of the Ledra Street crossing point in Nicosia (see para. 14). Несмотря на активные меры, принятые обеими сторонами для открытия контрольно-пропускного пункта на улице Ледра в Никосии (см. пункт 14), соглашения об открытии новых контрольно-пропускных пунктов достигнуто не было.
Information on the cars and drivers that depart and arrive through the border crossing point are logged into a computerized system. There is no evidence to suggest that the information is being used for risk/trend analysis. Информация об автомашинах и водителях, убывающих или прибывающих через этот пункт пересечения границы, заносится в компьютерную систему, однако нет признаков, указывающих на то, что эта информация используется для анализа рисков и тенденций.
Rafah, the crossing point for Gazans to Egypt, and Karni, the commercial crossing for the import and export of goods, are the principal crossing points. Основными пунктами являются "Рафах", который используется жителями Газы для въезда в Египет, и "Карни", коммерческий пропускной пункт для импорта и экспорта товаров.
Special invited participants, affiliates and interns will use the 46th Street crossing point, enter through the 46th Street gate and proceed through the security screening tent. Специально приглашенные представители, представители других организаций и стажеры смогут проходить через пропускной пункт на 46й улице: входить через ворота на 46й улице и далее через крытый павильон, где будет проводиться досмотр.
We, however, wish to underline that in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in the West African subregion, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на предпринимаемые на различных уровнях усилия, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает весь регион в основной пункт транзита незаконного оборота оружия и наркотиков.
The UN Convention on the Rights of the Child is a key point of departure for all public endeavours that affect children and young people under the age of 18 and thus for the national youth policy as well. Конвенция Организации Объединенных Наций по правам ребенка представляет собой ключевой отправной пункт для всех государственных начинаний, которые затрагивают детей и молодежь в возрасте до 18 лет и, таким образом, для национальной политики в делах молодежи.
The Russian point of contact, the host of the 2005 subregional test, also did not respond to the Bulgarian test. Российский контактный пункт, проводивший субрегиональное испытание 2005 года, также не отреагировал на тестирование Болгарии;
While it is the only operating crossing point that is located directly at the border, the building in which General Security and General Customs operate is still at the same location. Этот пункт является единственным пропускным пунктом, расположенным непосредственно на границе, однако помещения, в которых работают сотрудники Управления общей безопасности и таможенной службы, по-прежнему находятся на том же месте.