Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
It is therefore critical that debt sustainability analyses at the completion point of the HIPC Initiative take into consideration "any worsening global growth prospects and declining terms of trade" as emphasized in the Monterrey Consensus (para. 49). В этой связи чрезвычайно важно, чтобы, как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса по линии Инициативы БСКЗ учитывалось «любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли» (пункт 49).
How would this be carried out and would the point of contact be permanent? Как это будет осуществляться, и будет ли этот контактный пункт постоянным?
ILO analysis estimates that an increase of 1 per cent in annual growth of GDP was associated with a 0.05 percentage point decrease in the wage share over the periods from 1995 to 2000 and 2001 to 2007. Согласно аналитическим оценкам МОТ, в периоды с 1995 по 2000 год и с 2001 по 2007 год повышение годовых темпов роста ВВП на 1 процентный пункт сопровождалось снижением удельного веса заработной платы в национальном доходе на 0,05 процентных пункта.
However, the fact that general Soloe continued north along the border to enter Liberia via an unmonitored crossing point suggests that the weapons also could have been smuggled into Liberia at another location. Однако тот факт, что генерал Соло двигался в северном направлении вдоль границы, с тем чтобы перебраться на территорию Либерии через неконтролируемые пункты ее пересечения, дает основание полагать, что в Либерию оружие могло доставляться и через какой-либо другой пункт.
The Government has insisted that UNISFA use Kadugli as its entry point and denied permission for UNMIS cargo movements from El Obeid to Abyei, Malakal and the team sites supplied by the logistics base. Правительство настаивает на том, чтобы ЮНИСФА использовали Кадугли как пункт въезда, а также отказали в выдаче разрешения на грузоперевозки МООНВС из Эль-Обейды в Абьей, Малакал и опорные пункты, снабжение которых обеспечивалось бы с этой базы.
Currently, none of Liberia's plantations is under the control of ex-combatants or other informal groups, marking a major turning point for the development of the sector. В настоящее время ни одна из либерийских плантаций не контролируется бывшими комбатантами или другими неофициальными группами, а это знаменательный поворотный пункт в развитии этого сектора.
States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения.
In Nepal, for example, remittances, together with urbanization and higher wages, have resulted in a decline of the incidence of poverty of about one percentage point annually since the mid-1990s (from 42 to 31 per cent). В Непале, например, денежные переводы мигрантов наряду с урбанизацией и повышением уровней заработной платы привели к ежегодному снижению показателей доли людей, живущих за чертой бедности, примерно на один процентный пункт с середины 1990-х годов (с 42 о 31%).
The Chairperson said that if he did not hear any objection he took it that that point would be included in the report as requested. Председатель говорит, что, поскольку не прозвучало каких-либо возражений, он полагает, что, согласно просьбе, данный пункт будет включен в доклад.
Today, clients and shippers that actually stow cargo into intermodal transport units at the premises of the producing industry do not necessarily know which modes of transport will be used until arrival at the final point of destination. Сейчас заказчики и грузоотправители, которые фактически укладывают груз в интермодальные транспортные единицы в помещениях предприятия-изготовителя, не всегда знают, какие виды транспорта будут использоваться, до прибытия груза в конечный пункт назначения.
AC. agreed to remove this point from the agenda for the time being and to reinsert it at a later session. АС. решил на данный момент исключить этот пункт из повестки дня и вновь включить его в повестку дня одной из будущих сессий.
Final e-learning course to be launched in last quarter of 2010 (see point 7). Окончательный вариант курса электронной подготовки будет внедрен в последнем квартале 2010 года (см. пункт 7)
According to the Guam Department of Labor, the September 2009 unemployment rate was 9.3 per cent, an increase of one percentage point compared with September 2007. По данным Департамента трудовых ресурсов Гуама, в сентябре 2009 года уровень безработицы составил 9,3 процента, увеличившись на один процентный пункт в сравнении с сентябрем 2007 года.
This last point places the prospect of a legal framework, such as a nuclear-weapons convention, on the international disarmament agenda for - and I would like to underline this - the first time in an agreed document. Последний пункт предусматривает разработку правовой основы, такой как конвенция по ядерному оружию, в рамках международной повестки дня в области разоружения, что будет сделано впервые - и я хотел бы подчеркнуть это - в согласованном документе.
Such facilities allow economic operators to prepare and submit to governmental authorities the documents necessary to comply with import-export regulatory requirements through a single entry point (often, the customs authority), which is responsible for sharing that information among other interested offices. Такие механизмы позволяют субъектам экономической деятельности готовить и представлять государственным органам документы, необходимые для выполнения нормативных требований в отношении импорта-экспорта, через единый пункт ввода (часто это таможенный орган), который отвечает за обмен этой информацией с другими заинтересованными ведомствами.
The Committee noted in its 2002 Concluding Observations (point 283), that certain provisions of the former Law of the Republic of Armenia "On Refugees" stipulated the application of restrictive measures against asylum-seekers other than ethnic Armenians who fled Azerbaijan between 1988 and 1992. В своих Заключительных замечаниях 2002 года Комитет отметил (пункт 283), что определенные положения бывшего Закона "О беженцах" предусматривали применение ограничительных мер в отношении лиц, ищущих убежище, помимо этнических армян, которые бежали из Азербайджана в период 1988-1992 годов.
This point does not prevent the court from addressing race, gender, religion, national belonging, physical defects, age, social status and other similar characteristics, in case the latter are subject of judicial examination . Этот пункт не препятствует рассмотрению судом вопросов, связанных с расой, полом, религией, национальной принадлежностью, физическими недостатками, возрастом, социальным положением и иными аналогичными характеристиками, если они являются предметом судебного разбирательства .
Mr. Sevim, referring to the third bullet point, said that he was not in favour of deleting "debt and finance". Г-н Севим, ссылаясь на третий пункт маркированного списка, говорит, что он против исключения из текста слов "задолженности и финансирования".
The pace of increase has been particularly rapid in Eastern Asia and South-Central Asia, averaging 1 percentage point per year. Особенно быстрыми темпами он растет в Восточной Азии и в Южной и Центральной Азии, в среднем на один процентный пункт в год.
Precisely because we agree with the Commission in its cautious approach to this important point, we think that the clarification provided in the commentary would be better reflected by the deletion of paragraph 2 from draft article 9. Именно потому, что мы не возражаем против осторожного подхода Комиссии к этому важному пункту, мы полагаем, что разъяснение, представленное в комментариях, можно было бы лучше изложить, исключив пункт 2 из проекта статьи 9.
This has changed with the decision of the Sixth Review Conference that States Parties "shall designate a national point of contact in charge of preparing the submission of CBMs". Эта ситуация изменилась с решением шестой обзорной Конференции относительно того, что государства-участники "назначают национальный контактный пункт, ведающий подготовкой представления по МД".
With regard to my first point, I wish to recall the wording of the General Assembly's request, which asked whether Kosovo's declaration of independence was "in accordance with international law" (Advisory Opinion, paragraph 1). Что касается первого из указанных мной моментов, то я хотел бы сослаться на формулировку просьбы Генеральной Ассамблеи, в которой задан вопрос, соответствует ли провозглашение независимости Косово «нормам международного права» (консультативное заключение, пункт 1).
Secondly, due to our geographical location, Guatemala has become an important transit point for illicit activities, including drug trafficking and human trafficking, both of which are increasingly in the hands of transnational organized crime. Во-вторых, в силу своего географического положения Гватемала превратилась в крупнейший пункт транзита незаконной деятельности, включая незаконный оборот наркотиков и торговлю людьми, которые во все большей степени подпадают под контроль транснациональных организованных преступных групп.
The point was made that the provisions of paragraph (1) should be conformed to article 64 (2) as regards suppliers that would have the right to file a complaint or appeal (see para. 57 below). Было высказано мнение, что положения пункта 1 должны соответствовать статье 64 (2) в отношении поставщиков, которые будут иметь право на подачу жалобы или апелляции (см. пункт 57 ниже).
The Conference calls upon States Parties that have not yet done so to designate a national point of contact responsible preparing the submission of CBMs, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. Конференция призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить национальный контактный пункт, отвечающий за подготовку представлений по МД, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции.