The draft list of issues having been sent to the State party, the Committee had made its point and paragraph 1 could be deleted. |
Поскольку проект перечня вопросов был направлен государству-участнику, Комитет изложил свою позицию, и пункт 1 можно изъять из текста. |
Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). |
Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). |
Call for help from an emergency point |
обратиться за помощью через пункт экстренной связи. |
Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. |
Учитывая важность автоматического и добровольного обмена информацией для действенного функционирования налоговых служб, в пункт 7 были внесены изменения, уточняющие этот аспект. |
Border crossing point: Curtici, common border station with Romania |
Пункт пересечения границы: Куртич, общая пограничная станция с Румынией |
On the macroeconomic front, inflation measured 11 per cent, exceeding the 1999 level by 1 percentage point. |
Что касается макроэкономических показателей, то инфляция достигла 11 процентов, превысив уровень 1999 года на 1 процентный пункт. |
Measure 3.11: Included in annex 1, point 2.13.1 of the directive but not in the amendments made to the AGR. |
Мера 3.11: Использовать пункт 2.13.1 приложения 1 к директиве, но не изменения, внесенные в СМА. |
Although there was a decrease in utilization of 3 percentage points in both Geneva and Nairobi, Vienna increased by one point. |
Хотя и в Женеве, и в Найроби коэффициент использования снизился на З процентных пункта, в Вене он увеличился на 1 пункт. |
The point of contact should be an institution with responsibilities related to environmental impact assessment and the implementation of the provisions of the Convention. |
Пункт связи должен быть учреждением с обязанностями, относящимися к оценке воздействия на окружающую среду и соблюдению положений Конвенции. |
In one case the material was sent directly to the developer; in another the comments were sent to the official point of contact. |
В одном случае материалы были посланы непосредственно разработчику, а в другом - замечания были направлены в официальный пункт связи. |
The point of contact in the affected country (4); |
пункт связи в затрагиваемой стране (4); |
In the second part (Passenger Transport)(point 2.1), there are no definitions of "cabotage" and "transit". |
Во второй части (Пассажирские перевозки) (пункт 2.1) отсутствуют определения "каботажных" и "транзитных" перевозок. |
It was agreed that the point (f) of the Statement or Declaration did not imply any financial obligations for the signatories. |
Было решено, что пункт f) этого заявления или декларации не влечет за собой никаких финансовых обязательств для подписавших его сторон. |
The view was expressed that point 6 should be deleted since it might reflect negatively on the role of Governments regarding the use of cryptography. |
Было высказано мнение, что пункт 6 перечня следует исключить, поскольку в противном случае может сложиться негативное представление о роли правительственных органов в отношении использования криптографии. |
Poland proposes that point 3.2.2.7 should read as follows: "Carriage for non-commercial purposes of works and objects of art for fairs and exhibitions". |
Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.7 следующим образом: "перевозки в некоммерческих целях произведений и предметов искусства для ярмарок и выставок". |
Poland proposes that point 3.2.2.10 should read as follows: "Carriage of mail as a public service". |
Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.10 следующим образом: "перевозка почты как услуги, предоставляемой государством". |
Accordingly, we do not understand the need for point 3 of the article "Requests". |
Поэтому непонятен пункт З раздела резолюции, начинающейся со слов «предлагает Рабочей группе». |
We therefore request that point No. 2 be deleted from the tasks as it can be accommodated within task Number 1 . |
С учетом этого мы просим исключить пункт 2 из перечня мероприятий, поскольку его можно выполнить в рамках мероприятия 1 . |
In addition the verification of the withdrawal (see point 4). |
Кроме того, предусматривается осуществление контроля за выводом (см. пункт 4); |
In all our activities, we include as a point on the agenda for discussion participating and improving our cooperation with UNESCO and the United Nations system. |
В повестку дня всех своих мероприятий мы включаем пункт, посвященный обсуждению вопросов участия в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности нашего сотрудничества с ними. |
Gradual expansion of more traditional fisheries management approaches to account for ecosystem considerations offered a useful point of departure on which development of the approach could be based. |
Постепенное расширение более традиционных подходов к управлению рыболовством, предполагающее учет в них экосистемных соображений, дает удобный отправной пункт в развитии упомянутого подхода. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said he took Mr. Aboul-Nasr's point and accepted Mr. Diaconu's suggestion to delete the paragraph. |
Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что учитывает мнение г-на Абула-Насра и принимает предложение г-на Диакону исключить пункт. |
Keep point of contact operational at all times (art. 17, para. 6) |
Обеспечить непрерывное функционирование своего пункта связи (пункт 6 статьи 17) |
In order to avoid such a violation, the crossing point could be closed until an agreement has been reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Во избежание такого нарушения этот пункт пересечения границы можно было бы закрыть, пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто соглашение. |
The point was also made that the paragraph should also apply to "situations", considering that modern conflicts were intra-State in nature. |
Было также отмечено, что этот пункт должен применяться и к «ситуациям», поскольку современные конфликты являются по своему характеру внутригосударственными. |