| The draft list of issues having been sent to the State party, the Committee had made its point and paragraph 1 could be deleted. | Поскольку проект перечня вопросов был направлен государству-участнику, Комитет изложил свою позицию, и пункт 1 можно изъять из текста. | 
| Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). | Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). | 
| Call for help from an emergency point | обратиться за помощью через пункт экстренной связи. | 
| Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. | Учитывая важность автоматического и добровольного обмена информацией для действенного функционирования налоговых служб, в пункт 7 были внесены изменения, уточняющие этот аспект. | 
| Border crossing point: Curtici, common border station with Romania | Пункт пересечения границы: Куртич, общая пограничная станция с Румынией | 
| On the macroeconomic front, inflation measured 11 per cent, exceeding the 1999 level by 1 percentage point. | Что касается макроэкономических показателей, то инфляция достигла 11 процентов, превысив уровень 1999 года на 1 процентный пункт. | 
| Measure 3.11: Included in annex 1, point 2.13.1 of the directive but not in the amendments made to the AGR. | Мера 3.11: Использовать пункт 2.13.1 приложения 1 к директиве, но не изменения, внесенные в СМА. | 
| Although there was a decrease in utilization of 3 percentage points in both Geneva and Nairobi, Vienna increased by one point. | Хотя и в Женеве, и в Найроби коэффициент использования снизился на З процентных пункта, в Вене он увеличился на 1 пункт. | 
| The point of contact should be an institution with responsibilities related to environmental impact assessment and the implementation of the provisions of the Convention. | Пункт связи должен быть учреждением с обязанностями, относящимися к оценке воздействия на окружающую среду и соблюдению положений Конвенции. | 
| In one case the material was sent directly to the developer; in another the comments were sent to the official point of contact. | В одном случае материалы были посланы непосредственно разработчику, а в другом - замечания были направлены в официальный пункт связи. | 
| The point of contact in the affected country (4); | пункт связи в затрагиваемой стране (4); | 
| In the second part (Passenger Transport)(point 2.1), there are no definitions of "cabotage" and "transit". | Во второй части (Пассажирские перевозки) (пункт 2.1) отсутствуют определения "каботажных" и "транзитных" перевозок. | 
| It was agreed that the point (f) of the Statement or Declaration did not imply any financial obligations for the signatories. | Было решено, что пункт f) этого заявления или декларации не влечет за собой никаких финансовых обязательств для подписавших его сторон. | 
| The view was expressed that point 6 should be deleted since it might reflect negatively on the role of Governments regarding the use of cryptography. | Было высказано мнение, что пункт 6 перечня следует исключить, поскольку в противном случае может сложиться негативное представление о роли правительственных органов в отношении использования криптографии. | 
| Poland proposes that point 3.2.2.7 should read as follows: "Carriage for non-commercial purposes of works and objects of art for fairs and exhibitions". | Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.7 следующим образом: "перевозки в некоммерческих целях произведений и предметов искусства для ярмарок и выставок". | 
| Poland proposes that point 3.2.2.10 should read as follows: "Carriage of mail as a public service". | Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.10 следующим образом: "перевозка почты как услуги, предоставляемой государством". | 
| Accordingly, we do not understand the need for point 3 of the article "Requests". | Поэтому непонятен пункт З раздела резолюции, начинающейся со слов «предлагает Рабочей группе». | 
| We therefore request that point No. 2 be deleted from the tasks as it can be accommodated within task Number 1 . | С учетом этого мы просим исключить пункт 2 из перечня мероприятий, поскольку его можно выполнить в рамках мероприятия 1 . | 
| In addition the verification of the withdrawal (see point 4). | Кроме того, предусматривается осуществление контроля за выводом (см. пункт 4); | 
| In all our activities, we include as a point on the agenda for discussion participating and improving our cooperation with UNESCO and the United Nations system. | В повестку дня всех своих мероприятий мы включаем пункт, посвященный обсуждению вопросов участия в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности нашего сотрудничества с ними. | 
| Gradual expansion of more traditional fisheries management approaches to account for ecosystem considerations offered a useful point of departure on which development of the approach could be based. | Постепенное расширение более традиционных подходов к управлению рыболовством, предполагающее учет в них экосистемных соображений, дает удобный отправной пункт в развитии упомянутого подхода. | 
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said he took Mr. Aboul-Nasr's point and accepted Mr. Diaconu's suggestion to delete the paragraph. | Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что учитывает мнение г-на Абула-Насра и принимает предложение г-на Диакону исключить пункт. | 
| Keep point of contact operational at all times (art. 17, para. 6) | Обеспечить непрерывное функционирование своего пункта связи (пункт 6 статьи 17) | 
| In order to avoid such a violation, the crossing point could be closed until an agreement has been reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Во избежание такого нарушения этот пункт пересечения границы можно было бы закрыть, пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто соглашение. | 
| The point was also made that the paragraph should also apply to "situations", considering that modern conflicts were intra-State in nature. | Было также отмечено, что этот пункт должен применяться и к «ситуациям», поскольку современные конфликты являются по своему характеру внутригосударственными. |