Japan, for its part, planned to provide a total of US$ 3 billion for population and AIDS as part of its official development assistance for the seven-year period from 1994 to 2000. |
Япония, со своей стороны, планирует предоставить в общей сложности З млрд. долл. США на деятельность в области народонаселения и СПИД в рамках своей официальной помощи в целях развития на семилетний период 1994-2000 годов. |
On the question of whether representatives of grass-roots women's groups were included in the Council for Emancipation, she said that the Flemish Minister for equal opportunities planned to focus her policy on women's minorities who had already begun to organize themselves. |
Относительно вопроса о том, входят ли представители низовых женских групп в Совет по вопросам эмансипации, она говорит, что фламандский министр по вопросам политики равенства между мужчинами и женщинами планирует сконцентрировать свою политику на женских меньшинствах, которые уже начали создавать свои структуры. |
The delegation informed the Steering Body that it planned to deal with the outstanding arrears to EMEP as it was doing for other United Nations bodies, but it would pay its 2001 contribution before the end of the year. |
Делегация информировала Руководящий орган о том, что она планирует покрыть свою задолженность в ЕМЕП точно так же, как она выплачивает свой долг в других органах Организации Объединенных Наций, и что она внесет свой взнос за 2001 год до конца текущего года. |
One example of good State practice was provided by Mexico, which issued over 1,000 land property titles to naturalized former refugees, granted citizenship to more than 1,000 long-standing refugees, and planned to naturalize a further 4,000 over the ensuing two to three years. |
Если говорить о передовом опыте государств в данной области, то можно привести пример Мексики, которая предоставила право на владение земельными участками свыше 1000 натурализованным бывшим беженцам, предоставила гражданство более 1000 беженцам с многолетним стажем и планирует натурализовать еще 4000 беженцев в течение последующих двух-трех лет. |
Cuba was concerned that the Commission had included new items in its current programme of work without explaining to the Committee how it planned to conclude work on the items already under its consideration for which, furthermore, it had been given a mandate by Member States. |
Куба обеспокоена тем фактом, что в нынешнюю рабочую программу КМП были включены новые вопросы, при этом Шестому комитету не были представлены разъяснения относительно того, когда КМП планирует завершить рассмотрение нынешних вопросов, которые к тому же были определены мандатом государств-членов. |
In the afternoon, the Department of Economic and Social Affairs planned to organize, through its focal point on the family, a parallel event which would probably take the form of a round table. |
На вечернем заседании Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует организовать с помощью своего координатора по вопросам семьи параллельное мероприятие, которое, вероятно, состоится в формате встречи «за круглым столом». |
Additional planned features include cloud saving and achievements; however, Epic does not plan to add any "game-shaped features" similar to Steam's trading cards designed to drive sales. |
Дополнительные запланированные функции включают в себя сохранение в облаке и достижения; тем не менее, Epic не планирует добавлять какие-либо «игровые функции» вроде карточек Steam, предназначенные для стимулирования продаж. |
She asked whether the Government had made a systematic effort to evaluate the various employment sectors according to gender-neutral criteria and, if not, whether it planned to do so in the future. |
Она спрашивает, предпринимало ли правительство систематические усилия по оценке положения в различных секторах производства с использованием критериев нейтрального подхода по признаку пола и, если нет, планирует ли оно предпринять что-либо в этом плане в будущем. |
The Government planned to educate women on the prevention of HIV/AIDS transmission, including mother-to-child transmission, to provide HIV-positive pregnant women with antiretroviral treatment and to offer counselling services to all infected women. |
Правительство планирует провести среди женщин информационную работу по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа, в том числе путем передачи вируса от матери ребенку, организовать для ВИЧ-инфицированных беременных женщин курс антиретровирусной терапии и обеспечить консультационные услуги для всех инфицированных женщин. |
Lastly, reiterating the question that had been asked in March 1995 during consideration of the previous report, he asked the delegation to inform the Committee whether the Government planned to make the declaration provided for under article 14 of the Convention. |
И, наконец, г-н де Гутт, повторяя вопрос, заданный во время обсуждения предыдущего периодического доклада в марте 1995 года, просит делегацию Тринидада и Тобаго сообщить Комитету о том, планирует ли правительство Тринидада и Тобаго сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |
December 18 also planned to raise the profile of Radio 1812, a worldwide radio marathon that had been produced for several years on 18 December, also International Migrants' Day. |
НПО "18 декабря" также планирует рекламировать деятельность "Радио 1812" - всемирного радиомарафона, который уже на протяжении нескольких лет проводится 18 декабря, когда отмечается также Международный день мигрантов. |
Swaziland monitored the 121.5 MHz frequency for emergencies and planned to implement 406 MHz in order to comply with the COSPAS-SARSAT requirements before 2009; |
В качестве аварийной частоты Свазиленд использует частоту 121,5 МГц и планирует к 2009 году перейти на 406 МГц, чтобы соответствовать требованиям КОСПАС-САРСАТ; |
Japan contributed approximately $90 billion a year to support trade finance, and planned to contribute up to an additional $22 billion over the next two years. |
Япония вносит примерно 90 млрд. долл. США в год в виде средств для финансирования торговли, а в течение следующих двух лет планирует внести дополнительно 22 млрд. долл. США. |
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that, as an example under the gender-budgeting process, if the Ministry of Education planned to use the school construction fund to build lavatories, it must show that it was building them for girls as well as boys. |
Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что, например, если Министерство образования в процессе составления бюджета, учитывающего гендерные аспекты, планирует использовать выделенные для школьного строительства средства на сооружение туалетов, оно должно предусмотреть такие сооружения как для девочек, так и для мальчиков. |
The Government was establishing a national birth registry and planned to have a network of registry offices, with 1 to every 40,000 inhabitants, in place by 2015. |
Правительство проводит работу по созданию национального реестра актов гражданского состояния о рождении и планирует создать к 2015 году сеть отделов регистрации актов гражданского состояния из расчета один отдел на 40 тыс. жителей. |
In the funding proposal for after-service health insurance approved by the Deputy Executive Director in October 2011, UNICEF planned to use the reserve to make actual payments for after-service health insurance as from 2012. |
В предложении о финансировании расходов на выплаты по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, утвержденном заместителем Директора-исполнителя в октябре 2011 года, было указано, что ЮНИСЕФ планирует перейти на использование этого резерва для осуществления фактических выплат по медицинскому страхованию после выхода на пенсию с 2012 года. |
Regarding the involvement of regional authorities, the government of Bavaria has planned to organize in Rosenheim, from March to October 2006, a major archeological and cultural exhibition on the world's deserts, portraying their origin and changing face over thousands of years. |
Что касается участия в мероприятиях Международного года пустынь и опустынивания региональных органов, то правительство Баварии планирует организовать в Розенхайме в период с марта по октябрь 2006 года крупную культурно-археологическую выставку, посвященную пустыням мира, экспонаты которой расскажут о происхождении и меняющемся облике пустынь на протяжении тысячелетий. |
UNFPA was working to strengthen countries' capacity to track domestic financing of population activities, and planned to include a section on domestic expenditure in its annual Global Population Assistance Report. |
ЮНФПА предпринимает усилия по укреплению потенциала стран в плане осуществления контроля за финансированием деятельности в области народонаселения за счет внутренних ресурсов и планирует включить раздел о внутренних ассигнованиях в свой ежегодный Доклад о глобальной помощи на цели народонаселения. |
However, from the perspective of corporate social responsibility, had the State party planned to take measures to ensure that those companies did not practise discrimination through their investments or activities outside of Thailand? |
Однако, учитывая корпоративную социальную ответственность, он интересуется, планирует ли государство-участник принять меры для недопущения дискриминации этими компаниями в результате осуществления ими инвестиций и деятельности за пределами Таиланда? |
Accordingly, Kazakhstan planned to organize an international conference in May 2013 at Astana, Kazakhstan, as a follow up to the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, with a view to formulating a global anti-crisis action plan. |
В этой связи для выработки глобального плана антикризисных действий Казахстан планирует созвать у себя в Астане в мае 2013 года международную конференцию в порядке осуществления последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития. |
In 2008 Metinvest-Eurasia's planned sales are to amount to 400 thousand tonnes of long products (including rebar/debar, I-beams, channels and angles) and 100 thousand tonnes of flat products - carbon steel plate produced by Azovstal. |
В 2008 году «Метинвест-Евразия» планирует продать на российском рынке около 490 тыс. тонн длинного проката (арматуры, балки двутавровой, швеллера, углового проката) и более 100 тыс. |
The Republic of Macedonia is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and it is also planned that the country signs the Optional Protocol. Furthermore, there are activities undertaken in cooperation with the non-governmental sector regarding the early ratification of both instruments. |
Помимо этого, Республика Македония ратифицировала значительное число конвенций Международной организации труда и ЮНЕСКО. Республика Македония подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует подписать Факультативный протокол к ней. Кроме того, в сотрудничестве с неправительственным сектором осуществляется деятельность, направленная на скорейшую ратификацию этих двух договоров. |
In addition, she planned to meet with the Spanish mission, because Spain had replied positively concerning its follow-up to the Committee's recommendations, and with the Czech Republic, as she had received information that some progress was being made. |
Помимо этого она планирует встретиться с представительством Испании, поскольку Испания дала положительный ответ по поводу выполнения ею рекомендаций Комитета, и с представительством Чешской Республики, т.к. |
With the arrival of its senior adviser on security sector reform, MONUC began expanding the participation of bilateral partners in the MONUC-convened security sector reform working group and planned to initiate Ambassador-level security sector reform policy-focused meetings. |
С приходом старшего советника по вопросам реформы сектора безопасности МООНДРК приступила к расширению участия двусторонних партнеров в созданной МООНДРК рабочей группе по реформе сектора безопасности и планирует начать проведение встреч на уровне послов, посвященных выработке политики в области реформы сектора безопасности. |
One planned future project aims to evaluate performance in the Family Development Department by determining the extent to which the general public benefits from the projects implemented by all of the department's oversight bodies and sections. |
Техническое бюро планирует посредством проведения общего опроса среди соответствующих групп населения оценить работу Департамента по вопросам развития семьи, с тем чтобы определить, в какой мере деятельность его отделов и бюро была полезной для общества. |