He also wondered whether the security measures concerned would really be dissuasive and serve to counteract crime, and whether the State party also planned to balance those measures with actions to support the social and economic reintegration of offenders. |
Кроме того, он спрашивает, будут ли принятые меры безопасности действительно иметь устрашающий характер и способствовать нейтрализации преступных деяний, и планирует ли также государство-участник в интересах сбалансированности принять меры по социально-экономической реинтеграции правонарушителей. |
Slovenia observed that Kiribati was a party to only two of the core universal human rights treaties and asked whether it planned to ratify other international human rights treaties. |
Словения заметила, что Кирибати является участником лишь двух основных универсальных договоров по правам человека, и спросила, планирует ли она ратифицировать другие международные договоры по правам человека. |
Given that the most recent report of the Special Rapporteur on torture had indicated that the State party had not followed up any of his recommendations, she asked whether the Government planned to prepare a report on the measures it had taken in response to those recommendations. |
Ввиду того, что в последнем докладе Специального докладчика по вопросу о пытках было указано, что государство-участник не последовало ни одной из представленных им рекомендаций, она спрашивает, планирует ли правительство подготовить доклад о мерах, принятых им в порядке реагирования на соответствующие рекомендации. |
It would be useful to know whether the Government planned to amend the 1993 Law on the Legal Status of Foreign Citizens, given that the situation with regard to migrants, asylum-seekers and refugees had changed significantly since 1993. |
Будет полезно узнать, планирует ли правительство внести изменения в Закон 1993 года о правовом статусе иностранных граждан, если учесть, что ситуация с мигрантами, просителями убежища и беженцами значительно изменилась с 1993 года. |
With regard to human trafficking, she wished to know whether Ghana planned to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and whether the Human Trafficking Act, adopted in 2005, had helped to further combat that scourge. |
В том что касается торговли людьми, Содокладчик интересуется, планирует ли Гана ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также способствовал ли принятый в 2005 году Закон по борьбе с торговлей людьми преодолению этого зла. |
The community planned to convene an international conference on poverty and development, to be held in Mauritius in April 2008, and called on the international community to support that initiative. |
Сообщество планирует созвать международную конференцию по вопросам нищеты и развития, которая состоится на Маврикии в апреле 2008 года, и призывает международное сообщество поддержать эту инициативу. |
The Government, however, explained that, in view of the difficulties in deploying women police from Khartoum to Darfur, it planned to recruit local women to the police force. |
Вместе с тем правительство разъяснило, что с учетом трудностей, связанных с доставкой из Хартума и размещением женщин-полицейских в Дарфуре, оно планирует набрать для службы в полиции женщин из числа местных граждан. |
The report stated that Bangladesh had imported 0.500 ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005 and planned to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. |
В докладе говорится о том, что Бангладеш в 2005 году было импортировано 0,500 тонны ОРС и что эта Сторона в рамках функционирования своей системы лицензирования планирует импортировать в 2006 году объемы, не превышающие указанное количество. |
UNODC has planned to place 22 regional advisers in selected countries and regions to provide expertise and facilitate the implementation of activities in the three UNODC mandated areas at the national level. |
ЮНОДК планирует направить в некоторые страны и регионы 22 региональных консультанта с целью передачи опыта и оказания содействия осуществлению деятельности на национальном уровне в трех областях, указанных в мандате ЮНОДК. |
Mr. KOVALEV asked what measures the State party planned to take in order to resolve the problem of prison overcrowding in both mainland Portugal and the autonomous regions (Azores and Madeira), and what the timescale for implementation of such measures would be. |
Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять для решения проблемы переполненности тюрем как на материковой части Португалии, так и в автономных районах (Азорские острова и Мадейра) и каковы будут сроки осуществления этих мер. |
Mr. GROSSMAN (Committee) said that it could be useful for the Subcommittee to receive compilations of information on the Committee's decisions on complaints, State party reports and the Committee's concluding observations concerning States it planned to visit. |
Г-н ГРОССМАН (Комитет) говорит, что Подкомитету было бы полезно получать подборки информации о решениях по жалобам, принятых Комитетом, доклады государств-участников и заключительные замечания Комитета, касающиеся государств, которые он планирует посетить. |
For instance, being responsible for the Government's family policy, she was currently drawing up, in that area, a preliminary programme on which she planned to seek the opinions of NGOs. |
Например, будучи ответственной за государственную политику в отношении семьи, она в настоящее время разрабатывает в этой области предварительную программу и планирует в этой связи заручиться мнениями НПО. |
She also would like to know how the Government planned to address the multiple forms of discrimination being faced by rural and indigenous women and women of African descent. |
Оратор также интересуется, каким образом правительство планирует устранить множественные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины, женщины индейской расы, а также женщины африканского происхождения. |
ILO also planned to adopt guidelines under that Convention on the responsibilities of flag States and on those of port States in regard to the inspection of labour conditions on board ships. |
МОТ планирует также принять в контексте этой Конвенции руководство по обязанностям государств флага и государств порта в плане инспектирования условий труда на борту судов. |
For important infrastructure projects not covered by the stimulus package but in need of funding to be completed, the territorial Government planned to put forward a local stimulus bill. |
Для тех важных инфраструктурных проектов, которые не охвачены пакетом мер по стимулированию экономики и которые не могут быть завершены без дополнительного финансирования, правительство территории планирует разработать законопроект по стимулированию местной экономики. |
In order to support research efforts in NAFO, Canada planned to undertake research surveys to enhance knowledge of benthic habitat, including delineation of the location of corals and sponges in the NAFO Regulatory Area. |
Чтобы поддержать исследовательские усилия в НАФО, Канада планирует провести изыскательские обследования в целях углубления знаний о бентических местообитаниях, включая разграничение зон обитания кораллов и губок в районе ведения НАФО. |
WHO has planned to undertake an analysis from the perspective of ethnicity for a study on the cultural sensitivity of health systems, using data from the World Health Survey. |
ВОЗ планирует осуществить анализ с учетом этнических аспектов для проведения исследования, касающегося культурной специфики систем здравоохранения, используя с этой целью данные, полученные в ходе Обследования состояния здравоохранения в мире. |
The Vice-Minister noted further that Thailand planned to increase the share of renewable energy from 0.5 per cent of primary energy for commercial purposes to 8 per cent by 2011. |
Далее вице-министр отметил, что к 2011 году Таиланд планирует увеличить долю возобновляемых источников энергии с 0,5 процента от первичных видов энергии, используемых в коммерческих целях, до 8 процентов. |
While these negotiations resulted in the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture, further negotiations were planned to be held at WTO within the framework of the built-in agenda in order to fully integrate agriculture into multilateral trade disciplines. |
Хотя их итогом и стало подписание Соглашения по сельскому хозяйству под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация планирует продолжить переговоры по данной теме в рамках "встроенной" повестки дня с тем, чтобы в полном объеме распространить на сельское хозяйство многосторонние торговые нормы. |
Japan had prepared a working paper on that subject and, in cooperation with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), planned to hold a side event on disarmament and non-proliferation education with the participation of civil society representatives. |
Япония составила рабочий документ по этому вопросу, и в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) она планирует организовать параллельное совещание по просвещению в сфере разоружения и нераспространения с участием представителей гражданского общества. |
Turning to the future, Ambassador Salgueiro said the EU planned to adopt at the upcoming EU-African Summit in Lisbon, the Joint EU-Africa Strategy and the Action Plan for implementation of the Africa-EU strategic partnership. |
Говоря о будущем, посол Салгейру сообщил, что Европейский союз планирует принять на предстоящем Саммите ЕС-Африка в Лиссабоне совместную Стратегию ЕС-Африка и План действий по осуществлению стратегического партнерства между Африкой и ЕС. |
Her Government planned further to strengthen its cooperation with the United Nations and other international bodies with a view to implementing a "great return programme" once the occupied territories of Azerbaijan were liberated. |
Правительство Азербайджана планирует и далее укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, чтобы реализовать программу массового возвращения, как только будут освобождены оккупированные территории Азербайджана. |
In celebrating the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights later that year, it planned to do even more to raise awareness of the importance of the Declaration. |
В этом году она планирует провести специальные мероприятия в ознаменование шестидесятой годовщины провозглашения Всеобщей декларации прав человека, с тем чтобы лучше разъяснить массовой аудитории все значение этой Декларации. |
As women were underrepresented in local government she wondered how rural women had access to the decision-making process and whether the Government planned to work, on its own or with non-profit organizations, to promote women's participation in political life. |
С учетом того, что женщины недостаточно широко представлены в местных органах власти, оратор спрашивает, каким образом сельские женщины могут участвовать в процессе принятия решений и планирует ли правительство самостоятельно или в партнерстве с некоммерческими организациями принимать меры для содействия более активному участию женщин в политической жизни. |
Lastly, he also wished to know whether the Government planned to withdraw its reservation to article 1 of the Convention and requested clarification concerning the definition of that reservation. |
В заключение, он хотел бы знать, планирует ли правительство снять свою оговорку в отношении статьи 1 Конвенции, и просит представить разъяснение по сути данной оговорки. |