It would therefore be interesting to know whether the Government planned, pending that uncertain outcome, to carry out property exchange programmes between the different groups of displaced persons, modelled on what had been done in Bosnia. |
Вот почему было бы интересно знать, планирует ли правительство в ожидании столь маловероятной развязки претворять в жизнь программы обмена имуществом между различными группами перемещенных лиц по образу и подобию того, как это было сделано в Боснии. |
He asked whether Ecuador planned to seek aid from the international community in order to be able to respond to the needs of those refugees and offer them better protection. |
Возможно, делегация могла бы проинформировать о том, планирует ли Эквадор обратиться за помощью к международному сообществу с целью удовлетворения потребностей этих беженцев и обеспечения их более эффективной защиты. |
She wondered whether the Government was concerned that such low requirements might be incompatible with the principle of gender equality and whether it planned to raise the level of expectation by increasing the minimum quotas. |
Она интересуется, не обеспокоено ли правительство тем, что столь низкие требования могут быть несовместимы с принципом гендерного равенства, и не планирует ли оно повысить уровень ожиданий путем увеличения минимальных квот. |
In view of the foregoing, she wished to know whether the reporting State planned to reassess its approach and what steps had been taken to return victims of violence to their homes and families. |
С учетом вышесказанного оратор хотела бы знать, планирует ли представляющее доклад государство пересмотреть свой подход и какие меры принимаются для возвращения жертв насилия в их дома и семьи. |
She would like to know whether the Government of Sierra Leone planned to raise awareness among medical personnel in particular about the issue, as health-care workers could play an important role in combating a practice which seriously harmed the health of women. |
Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство Сьерра-Леоне повышать уровень понимания медицинскими работниками масштабов этой проблемы, поскольку работники здравоохранения могут играть важную роль в борьбе с практикой, наносящей серьезный вред здоровью женщин. |
The Committee was further informed that while efforts were continuing to find replacements for those aircraft, should the fleet remain at five helicopters, the mission planned to maintain the 1,800 flight hours proposed for the 2012/13 period by increasing the utilization of each of the remaining aircraft. |
Комитет был далее проинформирован, что, несмотря на продолжение работы по обеспечению их замены, при сохранении парка в составе пяти вертолетов миссия планирует сохранить предлагаемое на 2012/13 год полетное время на уровне 1800 летных часов за счет интенсификации использования каждого оставшегося авиасредства. |
The Agency for the Welfare of Asylum Seekers had piloted courses for migrants, including language courses, at both closed and open detention centres, and planned to expand the number of courses taught. |
Агентство по оказанию помощи просителям убежища организовало для мигрантов учебные занятия, в том числе по изучению языка, как в закрытых, так и в открытых центрах содержания и планирует увеличить число предлагаемых учебных курсов. |
As Chair of the Peacebuilding Commission Working Group on Lessons Learned, it planned to organize a meeting on the topic of gender that would build on the outcomes of the current meeting. |
В своем качестве Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков Комиссии по миростроительству Япония планирует организовать совещание по гендерной тематике, которое будет основываться на итогах нынешней встречи. |
The Bureau also planned to organize two additional meetings of the Council and the Committee: a joint meeting in collaboration with Project LINK, a non-governmental international economic research consortium; and a joint meeting on the topic "A renewed global partnership for development". |
Бюро также планирует организовать два дополнительных заседания Совета и Комитета: совместное заседание в сотрудничестве с проектом «ЛИНК» - неправительственным международным консорциумом эконометрического моделирования; и совместное заседание по теме «Новое глобальное партнерство в целях развития». |
A regional conference on cooperation on the judiciary, a joint mission with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNHCR on Congolese refugees and regional civil society consultations are also planned by the Office for the second half of 2014. |
Во второй половине 2014 года Канцелярия планирует провести региональную конференцию по вопросам сотрудничества в судебной системе, совместную миссию с Управлением по координации гуманитарных вопросов и УВКБ по вопросу о конголезских беженцах и региональные консультации с организациями гражданского общества. |
The Chair of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights informed the meeting that the Committee planned to make the procedure available to a limited number of States parties on a pilot basis. |
Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информировал участников совещания о том, что его комитет планирует на экспериментальной основе предложить ряду государств-членов пользоваться этой процедурой. |
Upon enquiry as to why no reduction had been proposed for the international staff of the Division, the Advisory Committee was informed that the Operation planned to abolish four international posts in 2015/16 (1 D-1, 1 P-5 and 2 P-3). |
На вопрос о том, почему не предлагается никакого сокращения международных сотрудников Отдела, Консультативному комитету сообщили, что Операция планирует упразднить в 2015/16 году четыре международные должности (1 Д-1, 1 С-5 и 2 С-3). |
The Investment Management Division stated that it would not be possible to complete the request for proposal process and contract negotiations before 30 June 2015 and that it planned to initiate discussions with the Procurement Division shortly. |
Отдел управления инвестициями заявил, что до 30 июня 2015 года процесс направления запросов представлять предложения и проведения переговоров о заключении контракта завершить не удастся и что он планирует в ближайшие сроки начать переговоры с Отделом закупок. |
On 27 January, President Omer Al-Bashir, in a speech to the National Assembly, announced that his Government planned to initiate an all-inclusive national dialogue which would focus on peace and security; political reforms and democratization; economic reforms; and national identity. |
27 января президент Омар аль-Башир в речи в Национальной ассамблее объявил, что его правительство планирует начать общенациональный диалог, который будет посвящен вопросам, касающимся мира и безопасности; политических реформ и демократизации; экономических реформ; и национальной идентичности. |
A continuing and comprehensive international commitment to Afghanistan after 2014 must provide both sufficient funding for the Afghan security forces and sufficient troops to conduct the training, advise and assist mission currently being planned by NATO. |
Неослабевающая и всесторонняя международная поддержка Афганистана после 2014 года должна обеспечить достаточное финансирование афганских сил безопасности и достаточное количество войск для проведения миссии по подготовке, консультированию и оказанию помощи, которую планирует НАТО. |
In response to those mandates, the CGE, as a part of its work programme, planned to collect and synthesize the following: |
В соответствии с этими мандатами КГЭ, как часть своей программной работы, планирует осуществлять сбор и обобщение: |
The implementation of programme and emergency activities of UNHCR are planned against pledged contributions and special appeals, together with cash flow forecasting and monitoring of the drawdown and receipt of donor contributions. |
УВКБ планирует осуществление своих программ и оказание чрезвычайной помощи с учетом объявленных взносов и средств, полученных в рамках специальных призывов, а также прогнозов движения денежной наличности и динамики освоения и получения донорских взносов. |
With respect to gender equality, the delegation stated that the Government planned to organize a number of events with the participation of international experts and representatives of CEDAW members for the implementation of the recommendations of CEDAW. |
Касаясь вопроса о гендерном равенстве, делегация заявила, что правительство планирует организовать ряд мероприятий с участием международных экспертов и представителей членов КЛДЖ в целях выполнения рекомендаций Комитета. |
In order to enhance implementation of the United Nations Convention against Corruption, Morocco had established relevant national bodies and also planned to host an African regional meeting with a view to promoting the universality of the Convention. |
Для обеспечения более активного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Марокко учредило соответствующие национальные органы и планирует провести африканское региональное совещание с целью содействия обеспечению универсального характера Конвенции. |
The European Union supported the Department's planned focus on certain priority areas for the Organization, such as the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015, in which the use of social media would be instrumental. |
Европейский союз поддерживает тот факт, что Департамент планирует сосредоточить внимание на определенных, приоритетных для Организации, областях, таких как разработка Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года, чему будет способствовать использование социальных сетей. |
Belarus planned to create a national satellite communications system, broadcasting from its geostationary satellite, and to create, with Kazakhstan, Russia and Ukraine, a single navigational meteorological system. |
Беларусь планирует создать национальную систему спутниковой связи для вещания с геостационарного спутника, а также создать в сотрудничестве с Казахстаном, Россией и Украиной единую навигационную метеорологическую систему. |
The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat planned to maintain close connection between the cases collected in the CLOUT system and the cases available on the website dedicated to the preparation of the guide on the New York Convention. |
Комиссии было также сообщено, что секретариат ЮНСИТРАЛ планирует поддерживать тесную связь между делами, собранными в рамках системы ППТЮ, и делами, размещенными на веб-сайте, посвященном подготовке руководства по Нью-Йоркской конвенции. |
In the context of the Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-Industries in Africa, Togo planned to focus on the major problems facing the development of agriculture and fishing in order to ensure food security and increase rural dwellers' incomes. |
В контексте Абуджийской декларации о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке Того планирует сосредоточить усилия на решении основных проблем в области развития сельского хозяйства и рыболовства, с тем чтобы можно было обеспечить в стране продовольственную безопасность и увеличение доходов сельских жителей. |
He, too, wished to know how the Government reconciled economic growth, social cohesion and protection of the most vulnerable populations, and how it planned to bridge the gap between rich and poor regions, and urban and rural and mountainous areas. |
Он хотел бы узнать, каким образом правительство согласует экономический рост, социальную сплоченность и защиту людей, находящихся в наиболее угрожаемом положении, и какие меры оно планирует принять для сокращения разрыва между богатыми и бедными регионами и между городами и сельскими и горными районами. |
She asked whether the Special Rapporteur had received States' views on the general comment and whether he planned to develop other general comments in the future. |
Она спрашивает, получил Специальный докладчик мнения государств относительно этого замечания общего порядка и планирует ли он разработать другие замечания общего порядка в будущем. |