Information on specific substantive project activities planned to be carried out by MINUSMA in conjunction with United Nations agencies, funds and programmes is contained in the annexes to the present report. |
Конкретная информация об основной деятельности по проектам, которые МИНУСМА планирует осуществить совместно с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, приводится в приложениях к настоящему докладу. |
It planned to institute a return policy, based on an improved business climate, stronger security, and equal rights for repatriated citizens, who had recently acquired the legal right to dual nationality. |
Оно планирует ввести в действие политику возврата мигрантов, основанную на улучшении делового климата, укреплении безопасности и равных правах для репатриированных граждан, которые недавно приобрели законное право на двойное гражданство. |
Mr. Stoimenov (Bulgaria) expressed support for the designation of the PCA for similar reasons and also because it planned to provide a repository database in all six United Nations working languages. |
Г-н Стойменов (Болгария) выражает поддержку назначению ППТС по тем же причинам, а также потому, что Палата планирует создать базу данных хранилища на всех шести рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
The Committee valued the participation of all partners in drafting its general comments and planned to give further guidance to States parties on how they could contribute to that process. |
Комитет дает высокую оценку участию всех партнеров в разработке замечаний общего порядка и планирует подготовить дополнительные рекомендации для государств-участников в отношении того, как они могли бы содействовать этому процессу. |
It was also acting to implement the United Nations Convention against Corruption and planned to host a regional meeting of African States parties to that Convention. |
Правительство также принимает меры по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и планирует провести региональную встречу африканских государств - участников данной Конвенции. |
Her Government planned to convene a meeting to promote a global view of inclusion and to make progress in defining minimum human rights standards and their impact on development policies. |
Правительство ее страны планирует созвать совещание для поощрения формирования глобального видения интеграции и достижения прогресса в деле определения минимальных стандартов в области прав человека и их влияния на стратегии развития. |
A speaker asked how UNICEF planned to balance the expansion of types and levels of partnerships, particularly corporate engagements and partnerships in difficult operational situations, with a robust risk management approach. |
Один из ораторов задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ планирует рост разнообразия типов и уровней партнерских отношений, особенно корпоративных связей и партнерств в сложных условиях работы, с применением надежного подхода к управлению рисками. |
Women Enabled planned to attend all future sessions of the Conference of States Parties in order to ensure that the views and experiences of women with disabilities were expressed in their own voices. |
Организация "Женщины, реализующие свои права" планирует участвовать во всех будущих сессиях Конференции государств-участников, чтобы лично выразить точку зрения женщин-инвалидов и поделиться их опытом. |
In 2011, his organization planned to publish a guide to using the mechanisms available under the Convention, and it was willing to share information with other NGOs. |
В 2011 году его организация планирует опубликовать руководство по использованию механизмов, доступных по линии Конвенции, и она готова поделиться информацией с другими НПО. |
While welcoming the State party's concern to create the conditions for integration in education, she asked how the Government planned to provide education that did not deny identity. |
Приветствуя заботу государства-участника о создании условий для интеграции в сфере образования, она спрашивает, каким образом правительство планирует давать образование, которое не отказывает в самобытности учащихся. |
As in 2008, Slovenia planned to table a resolution in support of the Convention at the forthcoming session of the United Nations General Assembly, together with Belgium. |
Как и в 2008 году, Словения совместно с Бельгией планирует внести резолюцию в поддержку Конвенции на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Irish Human Rights Commission had launched a consultation process on the role of religion in primary and post-primary schools and planned to make recommendations to the incoming Government on the basis of its findings. |
Ирландская комиссия по правам человека инициировала консультационный процесс по вопросу о роли религии в начальных и постначальных школах и планирует представить новому правительству рекомендации на основании сделанных выводов. |
He would like to learn what measures the State party planned to take to protect the Batwa against discrimination and facilitate their access to social services and participation in public affairs. |
Докладчику хотелось бы узнать, какие меры государство-участник планирует принять для защиты батва от дискриминации, для предоставления им доступа к социальным услугам и возможности участвовать в ведении государственных дел. |
He asked whether, the State party having succeeded in obtaining disaggregated statistical data, it planned to take any special measures to remedy the socio-economic disparities between the various population groups and to combat poverty among vulnerable populations. |
Он спрашивает, планирует ли государство-участник, после того как ему удалось получить дезагрегированные статистические данные, принять какие-либо специальные меры для устранения социально-экономического неравенства между различными группами населения и борьбы с нищетой среди уязвимых групп населения. |
Turning to the EU directives on equality and the recent Framework Decision on combating racism and xenophobia, she asked whether the State party planned to take proactive measures in the light of those instruments, for instance against hate speech and the organizations mentioned by Mr. Diaconu. |
Упомянув директивы Европейского союза о равноправии и недавнее Рамочное решение о борьбе с расизмом и ксенофобией, она спрашивает, планирует ли государство-участник принять активные меры в свете этих документов, например против разжигания ненависти и организаций, о которых упоминал г-н Диакону. |
She asked if the Government planned to make the quota system more effective and introduce sanctions, such as fines or bans, for political parties that failed to comply. |
Она спрашивает, планирует ли правительство повысить эффективность системы квот и предусмотреть наказания, в том числе штрафы и запреты, в отношении тех политических партий, которые отказываются выполнять установленную квоту. |
It planned to hold similar consultations on the recommendations from each of the treaty bodies; the recommendation of the Committee against Torture and the measures required to implement it would be duly considered in that context. |
Оно планирует проводить подобные консультации в отношении рекомендаций каждого договорного органа; рекомендация Комитета против пыток и меры, которые должны быть приняты для ее выполнения, будут должным образом изучены, исходя из этих рамок. |
Ms. Edelenbos (Secretariat) said that to her knowledge it had not, but the secretariat planned to publish an article about the meeting in the Treaties Division newsletter. |
Г-жа Эделенбос (Секретариат) говорит, что, насколько ей известно, пресс-релиз не выпускался, однако секретариат планирует опубликовать статью об этой встрече в Бюллетене Отдела по договорам в области прав человека. |
The representative of Malaysia stated that the Government planned to continue to support SIAP with an annual contribution of $20,000 and to increase its contribution in 2014. |
Представитель Малайзии заявил, что правительство его страны планирует поддерживать СИАТО на основе ежегодного взноса в размере 20000 долл. США и увеличить свой взнос в 2014 году. |
The Governing Council was informed that, in 2013, the Centre planned to further strengthen and develop the three thematic areas proposed in its strategic plan for 2011-2020. |
Совет управляющих информировали о том, что в 2013 году Центр планирует и далее укреплять и развивать три тематических направления, предложенные в его стратегическом плане на 2011-2020 годы. |
It also planned to launch new projects to develop road and rail links in the southern direction to increase the country's transit potential through connection with the railway network of West Asia. |
Армения планирует также начать осуществление новых проектов по строительству автомобильных и железных дорог в южном направлении для наращивания транзитного потенциала страны за счет сообщения с железнодорожной сетью Западной Азии. |
In 2012, Afghanistan reported that it planned to establish an improved mechanism for collecting and managing data in order to generate the information necessary to enhance implementation of, and reporting on, relevant laws, plans, policies and programmes. |
В 2012 году Афганистан сообщил, что он планирует учредить улучшенный механизм для сбора данных и управления данными, с тем чтобы генерировать необходимую информацию для упрочения осуществления и отчетности по соответствующим законам, планам, директивам и программам. |
In 2012, Burundi indicated that, by the time of the Third Review Conference, it planned to raise awareness of development practices that are inclusive and promote physical accessibility. |
В 2012 году Бурунди указало, что к третьей обзорной Конференции оно планирует повысить осведомленность о способах развития, которые носят инклюзивный характер и поощряют физическую доступность. |
In 2012, Ethiopia indicated that by the Third Review Conference it planned to make substantial progress in improving its methods of data collection and data management in line with CRPD requirements. |
В 2012 году Эфиопия указала, что к третьей обзорной Конференции она планирует добиться существенного прогресса в совершенствовании своих методов сбора данных и управления данными в русле требований КПИ. |
The Tribunal foresaw and planned for the shift from trial to appeal work by proposing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, an approach that was endorsed by the Security Council in its resolution 1877 (2009). |
Трибунал прогнозирует и планирует переход от разбора дел в первой инстанции к апелляционному производству, предлагая перевод четырех постоянных судей судебных камер для работы в Апелляционной камере, и этот подход был одобрен Советом Безопасности в его резолюции 1877 (2009). |