Spain reported that it had just signed a regional Agreement on the Conservation of Albatrosses and Petrels and that it planned to adopt immediately a ministerial order establishing measures for reducing the incidental mortality of seabirds during surface longline fishing. |
Испания сообщила, что только что подписала Региональное соглашение о сохранении альбатросов и буревестников и планирует в незамедлительном порядке принять министерское постановление о введении мер, направленных на сокращение случайной смертности морских птиц при поверхностном ярусном лове. |
UNDP informed the Board that outstanding advances had been identified as one of the key areas that required further analysis and that it planned to assign additional resources to this key task in 2002. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что непогашенные авансы относятся к одной из главных областей, где требуется дополнительный анализ, и что в 2002 году она планирует выделить дополнительные ресурсы на решение этой важнейшей задачи. |
Additionally, Armenia planned to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two Protocols and the Rome Statute of the International Criminal Court during the autumn session of the National Assembly. |
Кроме того, в ходе осенней сессии Национального собрания Армения планирует ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и двух протоколов к ней, а также Римский статут Международного уголовного суда. |
Mr. Adel would like to know how UNCTAD planned to put into practice the concept of an appropriate "policy space", advanced in the São Paulo Consensus. |
Г-н Адель хотел бы знать, как ЮНКТАД планирует претворить на практике концепцию надлежащего «политического пространства», которая предусмотрена в Сан-Паульском консенсусе. |
Ms. Schöpp-Schilling, noting the lack of data in Ethiopia's report, asked whether its central statistical office was authorized to conduct gender-disaggregated surveys, and how the Government planned to obtain more data. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая недостаточную информативность докладов Эфиопии, спрашивает, уполномочен ли ее центральный статистический орган проводить дезагрегированные по гендерному принципу обследования и как правительство планирует обеспечить получение большего объема данных. |
Several delegations also asked how UNHCR planned to prioritize between and within "core" activities as well as "non-core" activities. |
Несколько делегаций поинтересовались также, каким образом УВКБ планирует расставить приоритеты между "основными" направлениями деятельности и "неосновными", а также в рамках той и другой категорий. |
It noted that the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) planned to hold the World Urban Forum every two years and that it might become a Governing Council event as from 2006. |
Она отмечает, что Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) планирует проведение раз в два года Всемирного форума городов, который с 2006 года может стать мероприятием Совета управляющих. |
The Government was endeavouring to respond to the special needs of such children by promoting their integration, and planned to establish a social security system better adapted to their needs. |
Правительство стремится удовлетворить особые нужды всех этих детей, создавая благоприятные условия для их интеграции в жизнь общества, и планирует создать более приемлемую систему социального обеспечения. |
Finally, she informed the Committee that UNICEF planned to establish a national office in Iceland in November 2003 and that her Government fully supported and welcomed that initiative. |
В заключение оратор сообщает о том, что ЮНИСЕФ планирует открыть в ноябре 2003 года в Исландии национальное отделение и что правительство приветствует и полностью поддерживает эту инициативу. |
IPHC has planned a four-part research programme in the Bering Sea which will involve satellite tagging to address the lack of detailed knowledge on the timing of spawning migrations of halibut within its regulatory area. |
ИПХК планирует осуществить в Беринговом море исследовательскую программу из четырех частей, которая будет предусматривать спутниковое мечение, призванное восполнить нехватку подробных данных о сроках нерестовых миграций палтуса в регулируемом Комиссией районе90. |
Mr. Cumberbach Miguén asked about the main obstacles that were still impeding the realization of the right to development and what recommendations the Working Group planned to make on the subject. |
Г-н Кумбербатч Миген спрашивает о главных препятствиях, которые по-прежнему мешают осуществлению права на развитие, а также о том, какие рекомендации Рабочая группа планирует сделать по этому вопросу. |
With reference to the occupational insecurity of women who worked without firm labour contracts, she asked how the Government planned to provide more stability to such women, especially with regard to the provision of social security benefits. |
Отметив неустойчивость занятости женщин, которые работают без твердых трудовых договоров, оратор спрашивает, как правительство планирует обеспечить таким женщинам бóльшую стабильность, особенно в отношении предоставления пособий по социальному обеспечению. |
As part of its evolving partnership with the UNFCCC secretariat, UNITAR has been identified as an effective implementing partner for other related activities that the secretariat has planned to outsource. |
В рамках углубляющихся партнерских отношений с секретариатом РКИКООН ЮНИТАР был определен в качестве эффективного партнера-исполнителя в отношении других смежных видов деятельности, которые секретариат планирует передать для внешнего исполнения. |
In formulating the Guidelines, OECD had considered comments from developing countries and planned further meetings with developing countries on the subject. |
При разработке "Руководящих принципов" ОЭСР учла замечания развивающихся стран и планирует проведение дальнейших встреч с представителями развивающихся стран по этому вопросу. |
The Centre planned to collaborate with the Statistical Institute for Asia and the Pacific and UNCTAD in February 2008 in the first Asia-Pacific training course on the production of statistics on the information economy. |
В сотрудничестве со Статистическим институтом для Азии и Тихого океана и ЮНКТАД Центр планирует провести в феврале 2008 года первые азиатско-тихоокеанские учебные курсы по производству статистических данных об информационной экономике. |
Ms. Borzi Cornacchia (Italy), speaking on behalf of the European Union, asked how the Special Rapporteur envisaged her future programme of work and whether she planned any missions. |
Г-жа Бордзи Корначча (Италия), выступая от имени Европейского союза, интересуется, как Специальный докладчик планирует свою дальнейшую программу работы и собирается ли она совершить какие-либо поездки. |
The planned visit of President Konaré after the assessment mission and before the African Union summit should be used to push further the case for international burden-sharing in implementing the Darfur Peace Agreement. |
Визит президента Конаре, который он планирует осуществить после проведения миссии по оценке и накануне проведения саммита Африканского союза, должен быть направлен на то, чтобы призвать международное сообщество к разделению обязанностей в деле выполнения Мирного соглашения по Дарфуру. |
She also wondered whether the Government planned, in the context of its legal review of customary laws, to educate Zambians about their harmful and discriminatory aspects. |
Она также спрашивает, планирует ли правительство в контексте проводимого им юридического обзора положений обычного права информировать население своей страны об их пагубных и дискриминационных аспектах. |
The Chairperson, noting that the report showed that indigenous women in Suriname experienced tremendous difficulties in almost all aspects of their lives, asked whether the Government planned to implement special temporary measures to help them. |
Председатель, отметив, что, судя по докладу, суринамские женщины из числа представителей коренных народов испытывают огромные трудности почти во всех сферах жизни, спрашивает, планирует ли правительство принять специальные временные меры для оказания им помощи. |
He wondered whether the Tunisian Government planned to amend Act No. 2003-75 in order to bring it into line with international standards of due process. |
Он интересуется, планирует ли правительство Туниса внести поправки в закон Nº 2003-75, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами надлежащего судопроизводства. |
The representative noted that the ICGN planned to focus on the subject "Sovereign funds - their role in corporate governance" at its meeting on 5 March 2008, in Göteborg, Sweden. |
Оратор указал, что МСКУ планирует предметно рассмотреть на своем совещании 5 марта 2008 года в Гётеборге, Швеция, тему "Роль суверенных фондов в корпоративном управлении". |
In the long term, the Working Group planned to lobby for inclusion of courses on space policy and law in the curricula of schools teaching law, political science and engineering. |
В долговременном плане Рабочая группа планирует заручиться поддержкой планов включения учебных курсов по космической поли-тике и праву в общеобразовательные программы школ, в которых преподаются право, общественные и технические дисциплины. |
In its 2007-2009 business plan, submitted for the fifty-first meeting of the Executive Committee, held in March 2007, the agency had advised that it planned to provide policy assistance to the Party. |
В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном пятьдесят первому совещанию Исполнительного комитета, состоявшемуся в марте 2007 года, это учреждение сообщило о том, что оно планирует оказать Стороне содействие в вопросах политики. |
Lastly, she also wondered what the Government planned to do to help rural families make use of the 20 hours of free early childhood education per week, as rural schools might lack the resources needed for implementation. |
И наконец, оратор также интересуется, что планирует сделать правительство, чтобы помочь семьям в сельских районах воспользоваться бесплатной услугой по обучению детей в раннем возрасте в течение 20 часов в неделю, поскольку сельские школы могут не располагать необходимыми средствами для его осуществления. |
On the contrary, the Registrar should, when preparing the draft programme budget for 2005, include a report on how he planned to minimize the use of overtime. |
Напротив, при подготовке проекта бюджета по программам на 2005 год Секретарю следует представить отчет о том, как он планирует свести сверхурочную работу к минимуму. |