Английский - русский
Перевод слова Planned
Вариант перевода Планирует

Примеры в контексте "Planned - Планирует"

Примеры: Planned - Планирует
While the ESCAP Conference had endorsed the Initiative, the EfE Ministerial Conference was expected to adopt the Partnership Programme that Kazakhstan planned to develop jointly with interested partners and submit it to the Committee on Environmental Policy for consideration and possible transmission to the EfE Conference. Хотя Конференция ЭСКАТО одобрила данную инициативу, ожидается, что Конференция министров примет программу партнерства, которую Казахстан планирует совместно разработать с заинтересованными партнерами и представить ее Комитету по экологической политике для рассмотрения и возможной передачи Конференции ОСЕ.
ISO/CASCO also planned to develop an information document on good practice in market surveillance and to organize a workshop on risk assessment and management back to back with the next ISO/CASCO Plenary in November 2010. КАСКО/ИСО также планирует разработать информационный документ, посвященный надлежащей практике надзора за рынком, и организовать проведение рабочего совещания по вопросу об оценке рисков и управлению ими, приурочив его к следующему пленарному совещанию КАСКО/ИСО в ноябре 2010 года.
Of the different types of possible field visits, namely ordinary, unannounced or follow-up visits, the Subcommittee planned to conduct its first follow-up visit to Paraguay, perhaps in 2011. Что касается различных видов поездок на места (обычных, внезапных и в рамках последующих мер), то Подкомитет планирует организовать свою первую поездку в рамках последующих мер в Парагвай, возможно, в 2011 году.
The Committee is particularly concerned at the State party's indication that a general change is not planned, except for the allocation of additional resources for specified objectives such as measures against climate change in developing countries and a remarkable increase of assistance provided for African countries. Особенно беспокоит Комитет тот факт, что государство-участник не планирует менять ситуацию в целом, обещая лишь выделять дополнительные ресурсы на решение конкретных задач, например на меры по противодействию изменению климата в развивающихся странах, а также ощутимо увеличить помощь африканским странам.
The Government also planned to launch an action plan aimed at further implementing the Convention at all levels of society and, with the help of civil society, to scrutinize federal, state and community laws in order to find areas where further effort was needed. Правительство также планирует приступить к осуществлению плана действий, направленного на дальнейшее выполнение Конвенции на всех уровнях общества, и с помощью представителей гражданского общества тщательно рассмотреть федеральные законы, законы земель и общин для выявления областей, в которых необходимо принять дальнейшие меры.
The Team held a number of technical and business meetings with the International Union of Forest Research Organizations (IUFRO) Forest Products Marketing Group, and has planned additional joint meetings to benefit from this collaboration. Группа провела ряд технических и организационных встреч с Группой по маркетингу лесных товаров Международного союза лесных научно-исследовательских организаций (МСЛНИО) и с учетом полезного характера этого сотрудничества планирует провести дополнительные совместные совещания.
Like the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior has planned legislation for the Inherent Law for Officers and Non-Commissioned Officers to better professionalize the police career structure. Также как и министерство обороны, министерство внутренних дел планирует разработать нормативные положения о функциях офицеров и унтер-офицеров, чтобы повысить уровень профессионализма в кадровой структуре полиции.
Has the Australian Government undertaken or planned any comprehensive review of the visa regime and eligibility for the support and repatriation programmes in order to ensure achievement of its stated protection and prevention objectives? Провело ли правительство Австралии или планирует ли оно провести какой-либо комплексный анализ визового режима, условий для получения помощи и программ репатриации, для того чтобы обеспечить достижение заявленных им целей по защите потерпевших и предупреждению преступлений?
Mr. de Gouttes drew attention to the very useful and less politicized substantive exchanges that had taken place at side events during the Review Conference and said that he wanted to know whether the High Commissioner planned to report on them. Г-н де Гутт просит обратить внимание на то обстоятельство, что весьма полезные и менее политизированные обмены мнениями по существу проходили в кулуарах Конференции по обзору, и говорит, что хотел бы узнать, планирует ли Верховный комиссар сделать сообщение по итогам этих обсуждений.
He asked how that divergence could be explained, how the Toubou and Zaghawa communities were classified, and whether the State party planned to conduct another census in order to update its demographic details and provide reliable information on the ethnic composition of the population. Он интересуется, чем может объясняться такое расхождение, каким образом классифицируются общины тубу и загава и планирует ли государство-участник проведение еще одной переписи населения в целях обновления своих демографических данных и получения надежной информации по этническому составу населения.
However, the Committee needed to know whether vulnerable peoples and indigenous peoples were also included in those efforts, what obstacles might prohibit their inclusion and how the Government planned to overcome such obstacles. Однако Комитету необходимо знать, охвачены ли этими усилиями уязвимые группы населения и коренные народы, какие препятствия могут помешать их охвату и каким образом правительство планирует преодолевать такие препятствия.
He asked how the Government planned to deliver land justice for Aboriginal communities and how it would empower the native title system to achieve the land, economic, social and cultural aspirations of indigenous people. Он спрашивает, каким образом правительство планирует обеспечивать отправление правосудия по земельным делам общин аборигенов и как оно намерено расширить возможности системы земельных титулов коренного народа, с тем чтобы удовлетворить земельные, экономические, социальные и культурные потребности коренного населения.
OECD had referred to the protect, respect, and remedy framework and planned to add a human rights chapter based on the United Nations framework to its own Guidelines. ОЭСР обратилась к рамочной программе "защита и уважение прав человека и меры правовой защиты" и планирует включить в свои Руководящие принципы главу о правах человека, основанную на рамочной программе Организации Объединенных Наций.
Referring to the human rights of internally displaced persons and the crisis stemming from an inadequate response to their needs. Germany inquired how the Government planned to address the problems faced by the displaced. Касаясь прав человека внутренне перемещенных лиц и кризисных ситуаций, возникающих в результате неадекватного реагирования на их нужды, делегация поинтересовалась, как правительство планирует удовлетворять потребности перемещенных лиц.
Costa Rica planned to increase its energy supply and ensure energy security through the use of local energy sources that were both economical and environmentally and socially viable. Коста-Рика планирует увеличить производство энергии и обеспечить энергетическую безопасность на базе местных источников энергии, использование которых экономически целесообразно, экологически безопасно и обосновано с социальной точки зрения.
The Missing Persons Institute planned to establish a compensation fund and to complete an integrated missing persons database through which the identities of all missing persons could be verified. Институт пропавших без вести планирует создать компенсационный фонд и завершить формирование единой базы данных о пропавших без вести лицах, с помощью которой можно будет проверять данные, удостоверяющие личность всех пропавших без вести.
Ms. Sveaass asked whether the parliamentary commission the State party planned to establish to provide compensation and harmonize the rights of war victims and torture victims would be responsible for receiving complaints or whether it would be an oversight mechanism. Г-жа Свеосс спрашивает, будет ли парламентская комиссия, которую государство-участник планирует создать с целью предоставления компенсаций и уравнивания в правах жертв войны и жертв пыток, заниматься приемом жалоб или же она будет представлять собой надзорный механизм.
The Special Rapporteur on Torture noted information provided by the Government in 2009 in response to a communication sent in 2006, where it stated that it planned to take steps to repeal corporal punishment. Специальный докладчик по вопросу о пытках принял к сведению информацию, представленную правительством в 2009 году в ответ на сообщение, направленное ему в 2006 году, где правительство заявило, что оно планирует принять меры по отмене телесных наказаний.
In view of the importance of maintaining accurate glossaries, or similar documents, as well as the disbandment of the Working Group, he asked how the Secretariat planned to produce such a document and how it would be verified on an ongoing basis. Учитывая важность составления глоссариев точной терминологии или аналогичных документов, а также роспуск Рабочей группы, он задает вопрос, как Секретариат планирует подготовить такой документ и как он будет уточняться на постоянной основе.
In 2011, Finland had become a signatory to the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence and planned to host a sub-regional seminar aimed at promoting ratification in 2013. В 2011 году Финляндия подписала Конвенцию Совета Европы о предупреждении насилия в отношении женщин и насилия в семье и борьбе с ними и планирует провести субрегиональный семинар с целью содействия ратификации в 2013 году.
Indeed, it has grown to six pages, which is a testament to the many areas of activity in which the Assembly has been engaged in the past year and those which are planned for next year. Его объем вырос до шести страниц, что говорит о многочисленных направлениях деятельности, которой Ассамблея занималась в течение последнего года и которой она планирует заниматься в следующем году.
A branch office of the Commission was opened in Makeni, in the northern region, and another office is planned for Koidu, in the eastern region. Комиссия открыла отделение в Макени, северная провинция, и планирует открыть еще одно отделение в Коиду, восточная провинция.
She asked whether evidence that was obtained without the presence of a lawyer was admitted in courts, and whether the State party planned to start making video recordings of investigations in order to ensure that confessions were not obtained through torture. Она спрашивает, являются ли допустимыми в судах доказательства, полученные не в присутствии адвоката, и планирует ли государство-участник ввести видеозапись следственных мероприятий с тем, чтобы исключить применение пыток при получении признательных показаний.
It would also be interesting to learn whether the State party planned to introduce a formal school system for indigenous children, such as the so-called "ORA" teaching method which had been developed for Baka children. Было бы также интересно узнать, планирует ли государство-участник ввести формальную систему образования для детей из числа коренных народов по примеру так называемого метода преподавания «ОРА», который был разработан для детей народности бака.
Mr. Thornberry enquired what impact the two European Union directives to combat racial discrimination had on the State party's legislation as a member of the European Free Trade Association (EFTA) and whether Iceland planned to bring its legislation into line with those directives. Г-н Торнберри спрашивает, какое влияние имеют две директивы Европейского Союза по борьбе с расовой дискриминацией на законодательство государства-участника в качестве члена Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ), и планирует ли Исландия привести свое законодательство в соответствие с этими директивами.