Английский - русский
Перевод слова Planned
Вариант перевода Планирует

Примеры в контексте "Planned - Планирует"

Примеры: Planned - Планирует
Bubba told Forrest about his family history of cooking shrimp and how he had planned to buy his own shrimping boat after getting out of the army. Он рассказал Форресту о семейной истории приготовления креветок и о том, как он планирует купить лодку для ловли креветок после увольнения из армии.
Furthermore, Oman planned to implement, in the following year, an integrated programme focusing on coastal areas, and also envisaged measures for the conservation of endangered animal species. С другой стороны, в будущем году Оман планирует осуществить комплексную программу защиты прибрежных зон, а также намеревается провести мероприятия по восстановлению тех видов животных, которые находятся под угрозой исчезновения.
For example, Colombia has planned to divert income from coffee price-support payments by the European Union to sustainable forest management; Например, Колумбия планирует перенаправить поступления от платежей, осуществляемых Европейским союзом для поддержания цен на кофе, на мероприятия по обеспечению устойчивого лесопользования;
She also said that one of the major priorities for the Kenyan Monopolies and Prices Commission was the advocacy role, which it planned to perform more intensely in order to publicize its activities and convince the public at large of the merits of competition. Она также сказала, что одним из главных приоритетов Кенийской комиссии по монополиям и ценам являются вопросы пропаганды, которую она планирует активизировать, с тем чтобы шире распространять информацию о своей деятельности и убеждать широкую общественность в положительных сторонах конкуренции.
The delegation also asked if UNFPA planned to first pilot the MYFF in a few countries before undertaking full implementation, and noted that it was interested in discussing the results-outputs matrix as it evolved. Делегация также спросила, планирует ли ЮНФПА вначале осуществлять МРФ на экспериментальной основе в нескольких странах до их полного внедрения, и отметила свою заинтересованность в обсуждении матрицы результатов-конечных показателей по мере ее разработки.
His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. Его правительство планирует расширять и углублять свое сотрудничество с Европейским союзом и придает большое значение осуществлению Соглашения о сотрудничестве и взаимопомощи между Европейским союзом и Азербайджаном.
Even the Attorney-General of Victoria had stated that he planned to raise the issue at the State/Commonwealth Attorneys-General meeting, because in his view mandatory sentencing was racist and unethical and deliberately targeted a particular group in the community. Даже генеральный прокурор Виктории заявил, что он планирует поднять этот вопрос во время встречи генеральных прокуроров штатов/Союза, поскольку, по его мнению, обязательное по закону наказание является расистским и неэтичным и преднамеренно делает мишенью определённую общинную группу.
On the issue of release, repatriation and resettlement of detainees held for counter-terrorism reasons in various parts of the world, he welcomed signs that the Government of the United States planned to close the military detention facility at Guantánamo Bay, as recommended in the report. Что касается вопроса освобождения, репатриации и переселения задержанных по причине контртеррористических мер, то оратор приветствует признаки того, что правительство Соединенных Штатов планирует закрыть место содержания под стражей в Гуантанамо-Бей, как рекомендовано в докладе.
It planned to hold a "Diversity Day" in May 2007, with the aim of enabling people to share their experiences and raising awareness of different racial and national backgrounds. Оно планирует провести в мае 2007 года "день многообразия", в ходе которого люди смогут обменяться опытом и информацией в том, что касается различной расовой и национальной принадлежности.
The development of space-bred seedlings with improved plant properties would directly benefit the country's large population and economy, and China planned to continue its research of aerospace breeding. Выведение новых сортов с улучшенными свойствами на основе выращенной в космосе рассады принесет прямую выгоду многочисленному населению и экономике Китая, который планирует продолжать исследования в области аэрокосмической селекции.
It was also indicated to the Committee that until any new measures were promulgated, UNDP planned to ensure that the current entitlements package sufficiently compensated staff for dual household expenses when they were assigned to designated non-family duty stations. Комитету было также указано, что до тех пор, пока не будет объявлено о каких-либо изменениях, ПРООН планирует обеспечивать, чтобы нынешние пакеты материальных прав в достаточной мере компенсировали персоналу двойные расходы на ведение домашнего хозяйства в тех случаях, когда сотрудники назначаются в несемейные места службы.
In the energy sector, it has planned to add more than 500 MW of wind-powered generation capacity to the grid by 2012. В энергетическом секторе страна планирует к 2012 году увеличить объем производимой электроэнергии более чем на 500 МВт за счет использования источников ветряной энергии.
While work continued on the Gambia River Basin Development Organization (OMVG) hydroelectric project, the Government planned to develop alternative sources of energy, including solar energy. Продолжается работа по реализации проекта по строительству гидроэлектростанции под эгидой Организации по освоению бассейна реки Гамбия (ОМВГ), и правительство планирует развивать альтернативные источники энергии, включая солнечную энергию.
Welcoming the decision to establish a national action plan against racism and all forms of discrimination, he asked what events the State party planned to stage in the framework of the International Year of Disabled Persons. Наконец, выражая удовлетворение в связи с принятием национального плана действий по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации, г-н Мурильо Мартинес хотел бы узнать, какие мероприятия планирует организовать государство-участник в рамках Международного года инвалидов.
She highlighted elements of the Fund's emerging strategic plan, 2008-2011. She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. Она осветила элементы разрабатываемого стратегического плана Фонда на 2008 - 2011 годы и сообщила о том, каким образом ЮНФПА планирует в полной мере использовать возможности, создаваемые реформой Организации Объединенных Наций и новыми условиями для оказания помощи в целях выполнения его основных задач.
Other requests for clarification included details on the timeline for implementing the OLAF and Board of Auditors' report recommendations, and how UNHCR planned to avoid potential overlap between the different oversight functions within the organization. В числе других просьб о разъяснении были высказаны просьбы о представлении подробной информации о временном графике осуществления рекомендаций, сформулированных в докладах ЕББМ и Комиссии ревизоров, а также о том, каким образом УВКБ планирует не допустить потенциального дублирования между различными надзорными функциями в рамках организации.
She asked the delegation to comment on the status of the Convention in terms of its self-executing provisions and to explain how the Government planned to apply it as a binding instrument in the courts. Оратор просит делегацию прокомментировать статус Конвенции с точки зрения тех ее положений, которые сами по себе обладают исполнительной силой, и разъяснить, каким образом правительство планирует применять ее в судах в качестве обязывающего документа.
Operators of some of the planned systems have already announced their own programmes for satellite access during disasters. Iridium, for example, has plans to offer 1,000 minutes free to handsets allocated to disaster mitigation personnel. Операторы некоторых из запланированных систем уже объявили о наличии собственных программ доступа к спутниковым возможностям в периоды стихийных бедствий. "Иридиум", например, планирует предоставить сотрудникам по борьбе со стихийными бедствиями 1000 минут бесплатного времени пользования портативными аппаратами.
The United States asked whether Nauru planned to expeditiously ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and strongly encouraged the Government to make freedom of association and expression hallmarks of Nauruan democracy. Соединенные Штаты задали вопрос о том, планирует ли Науру быстро ратифицировать Международный пакт о гражданских и политических правах, и настоятельно призвали правительство сделать свободу ассоциации и выражения мнений мерилом науруанской демократии.
Given that domestic legislation was currently under review, she wished to know whether the State party planned to completely ban corporal punishment in all circumstances and to train teaching staff to use non-violent disciplinary measures. С учетом того, что работы по пересмотру внутреннего законодательства продолжаются, г-жа Клеопас хотела бы узнать, планирует ли государство-участник полностью запретить телесные наказания вне зависимости от их контекста и провести профессиональную подготовку преподавательского состава в области ненасильственных дисциплинарных методов воздействия.
The Committee also planned to hold a joint meeting with the Economic and Social Council on 28 October 2011, most likely on the topic "investing in productive capacity for job-rich growth", but the details were still to be finalized. Комитет также планирует провести 28 октября 2011 года совместное заседание с Экономическим и Социальным Советом, скорее всего, на тему «Инвестирование в развитие производственного потенциала в целях содействия экономическому росту, сопровождающемуся созданием большого числа рабочих мест», однако детали этого заседания еще необходимо окончательно определить.
Somalia planned to establish an ODS licensing system, was drafting a proposal to ban the import of halon-dependent products and equipment and would soon apply an interim measure imposing import quotas which would freeze halon consumption at baseline levels and support the Protocol's phase-out schedule. Сомали планирует создать систему лицензирования ОРВ и занимается разработкой предложения относительно запрещения импорта продуктов и оборудования, использующих галоны, и вскоре введет временную меру, устанавливающую квоты на импорт, что позволит заморозить потребление галонов на базовых уровнях и будет содействовать выполнению графика поэтапного отказа в рамках Протокола.
The Department maintained an area for rapid processing of documents, known as forward echelon, within the Secretariat, and planned to expand that corresponding area in the temporary North Lawn Building in order to provide additional space for the use of verbatim reporters and précis-writers. Также планируется более активно использовать дистанционный перевод и телеработу. Департамент сохранил в Секретариате помещение для оперативной обработки документов, известное как «передовой эшелон», и он планирует расширить соответствующую зону во временном здании на Северной лужайке для выделения дополнительных помещений для стенографов и составителей кратких отчетов.
Another planned measure is to create an e-business infrastructure that encourages entrepreneurship of Caymanians in the area of e-business through the development of e-education initiatives and the support of the investment bureau. Помимо этого, правительство планирует создать инфраструктуру электронной торговли, которая способствовала бы развитию предпринимательской деятельности жителей Каймановых островов в этой сфере посредством реализации инициатив по обеспечению информированности населения в вопросах, касающихся электронной торговли, и оказания поддержки Бюро по вопросам инвестиций.
As a follow-up to a meeting on child trafficking in Libreville, Gabon, UNICEF planned to support another meeting focusing on legislation to curb the practice. В рамках последующей деятельности по итогам состоявшегося в Либревиле, Габон, совещания по вопросам торговли детьми ЮНИСЕФ планирует оказать поддержку в проведении еще одного совещания, посвященного проблеме прекращения этой порочной практики законодательным путем.