These two reports outlined the process leading to his appointment, the activities in which he had engaged since then, and those he planned to carry out over the next phase of his mandate. |
В указанных двух докладах изложен процесс, приведший к его назначению, деятельность, которой он с тех пор занимался, и мероприятия, которые он планирует осуществить в течение следующего этапа действия его мандата. |
One delegation, noting that the UNFPA Country Director was not resident in the country, asked how UNFPA planned to coordinate its programme, in particular with its partner organizations in the JCGP and with WHO. |
Представитель одной делегации, отметив, что Директор странового отделения ЮНФПА не является резидентом-представителем в стране, поинтересовался, каким образом ЮНФПА планирует координировать деятельность по осуществлению своей программы, в частности, с организациями-партнерами в ОКГП и ВОЗ. |
Such States needed more information on how the Security Council planned to implement sanctions and on the assistance which the Council might be able to provide and the form such assistance might take. |
Эти государства нуждаются в большем объеме информации о том, каким образом Совет Безопасности планирует применять санкции, о помощи, которая может им содействовать в этом, и о форме, которую такая помощь может принимать. |
They pointed out that on the pretext of transition to civil and democratic rule, General Babangida continued in power for eight years, and likewise that the current military regime planned to continue its rule for as long a period of five years. |
Они отмечали, что под предлогом перехода к гражданскому демократическому правлению генерал Бабангида находился у власти на протяжении восьми лет, и точно так же нынешний военный режим планирует оставаться у власти в течение пяти лет. |
It added that central to the steps Italy planned to take was a fishing vessel conversion programme, to be funded jointly by Italy and the European Union. |
Они добавили, что центральным шагом, который планирует предпринять Италия, является программа конверсии рыболовных судов, которую будут совместно финансировать Италия и Европейский союз. |
ICRC considered that the dissemination and promotion of the guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict prepared by it were part of its activities, including the appropriate representations which it planned to make to States. |
МККК сообщил, что распространение и пропаганда подготовленных им руководящих принципов для военных уставов и инструкций по охране окружающей среды в периоды военных конфликтов являются одним из направлений его деятельности, включая надлежащее представительство, которое он планирует обеспечить для государств. |
On 17 December 1993, the Secretary of State for Defence of the United Kingdom told the House of Commons that the Government planned to close its base, the HMS Malabar, in Bermuda on 1 April 1995. |
17 декабря 1993 года министр обороны Соединенного Королевства сообщил в палате представителей о том, что правительство планирует закрыть свою базу "Малабар" на Бермудских островах 1 апреля 1995 года. |
He planned to increase the use of management audits, which were concerned not only with issues of control but also with determining the best and least costly ways of achieving the mandates and goals of the Organization. |
Он планирует расширить проведение проверок руководителей не только в целях контроля, но также и в целях определения наилучших и наиболее экономичных путей достижения целей и задач Организации. |
The National Agency for Family Protection planned in 2006-2007 to set up 10 units in which the perpetrators of domestic violence could be placed for the purpose of rehabilitation, the ultimate aim being reintegration into the family. |
Национальное агентство по защите семьи планирует создать в 2006 - 2007 годах 10 подразделений, в которые будут направлены совершившие насилие в семье правонарушители, в целях их реабилитации и последующей реинтеграции в семью. |
She also asked whether the Government provided them with social security benefits and, if not, whether it planned to do so. |
Оратор спрашивает также, предоставляет ли им правительство выплаты по социальному обеспечению и, если не предоставляет, то планирует ли оно делать это. |
The Centre for Human Rights planned to provide his country with substantial support for the Government's actions aimed at bringing the administration of justice into conformity with international human rights standards and at setting up a programme to train students and members of the police and the army. |
Центр по правам человека планирует оказать его стране значительную поддержку в осуществлении действий правительства, направленных на приведение системы отправления правосудия в соответствие с международными стандартами в области прав человека и создание программы подготовки студентов, а также сотрудников полиции и армии. |
Although Georgia wished to clear its debt as quickly as possible, it was not in a position to pay the full amount of its contribution, estimated at $3.5 million, therefore planned to pay it in four instalments during the course of the year. |
Хотя страна хотела бы в короткие сроки погасить свою задолженность, она пока не в состоянии единовременно выплатить свой взнос, составляющий порядка 3,5 млн. долл. США, и в связи с этим планирует выплачивать его поквартально в течение года. |
The Organization has planned to implement the remaining IMIS releases at Headquarters by August 1999 and in the offices away from Headquarters by August 2000. |
Организация планирует обеспечить внедрение остальных очередей ИМИС в Центральных учреждениях к августу 1999 года, а в отделениях за пределами Центральных учреждений - к августу 2000 года. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the Secretariat planned to submit, at a later meeting, a draft decision by which the Commission could adopt the Model Law, following the same practice as with other model laws. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат планирует представить на одном из последующих заседаний проект решения, которым Комиссия сможет утвердить настоящий типовой закон, как это делалось в отношении других типовых законов. |
The International Labour Organization also planned to conduct an inquiry into forced labour practices, which seemed to be common, particularly in the areas where the military was attempting to regain control over insurgent groups. |
Международная организация труда планирует, в частности, провести расследование в отношении практики использования принудительного труда, которая, как представляется, получила в настоящее время распространение, особенно в тех районах, где армия пытается установить контроль над группами повстанцев. |
She welcomed the Fund's intention to enhance the capacity of CSTs to support countries in their response to HIV/AIDS and asked how UNFPA planned to integrate HIV/AIDS aspects into the work of the CSTs. |
Она приветствовала намерение Фонда укрепить потенциал ТВУ в деле поддержки стран в рамках принимаемых ими мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и спросила, каким образом ЮНФПА планирует включить аспекты ВИЧ/СПИДа в работу СГП. |
UNICEF planned to submit to the Commission on Human Rights a synthesis of the Committee's concluding observations on the reports of the 75 countries it had examined thus far, which constituted a unique body of jurisprudence on children's rights. |
ЮНИСЕФ планирует представить Комиссии по правам человека обобщенные заключительные замечания Комитета по докладам 75 стран, рассмотренным в Комитете до настоящего времени, которые представляют собой уникальную подборку материалов по судебной практике в области прав ребенка. |
With regard to "State responsibility", he noted with satisfaction that the Commission planned to complete the second reading of the topic by the end of its quinquennium. |
В том, что касается "Ответственности государств", то он с удовлетворением отмечает, что Комиссия планирует завершить второе чтение по этой теме в конце пятилетнего периода. |
The Government planned in the medium to long term to upgrade facilities for teenage girls and steps were being taken to expedite hearings and provide better educational facilities for those in the care of the State. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе правительство планирует улучшить условия содержания девочек-подростков, и в настоящее время предпринимаются шаги с целью ускорения слушания и улучшения возможностей для обучения лиц, находящихся на государственном обеспечении. |
In 1995, he planned missions to Germany and Brazil and, knowing that racism knew no boundaries, he had made further contacts with Governments in all five continents regarding eventual missions. |
В 1995 году он планирует посетить Германию и Бразилию, и, зная, что расизм не знает границ, он связался с правительствами стран на всех пяти континентах на предмет организации возможных миссий. |
While the dates and detailed agenda would be discussed at a future stage, the Committee planned to use the meeting for substantive discussions and for a discussion on working methods, especially in regard to the Committee's anticipated use of parallel working groups. |
И хотя конкретные сроки и подробная повестка дня будут обсуждены на более позднем этапе, Комитет планирует использовать это совещание для обсуждения вопросов существа и методов работы, особенно в отношении предполагаемого использования Комитетом параллельных заседаний в рабочих группах. |
He would like to be informed whether any financial or logistical support had been lent by the Government to rehabilitation programmes and asked how the Government planned to comply with the recommendation in the future. |
Он хотел бы получить информацию о том, оказывало ли Правительство какую-либо финансовую или материально-техническую поддержку программам реабилитации, и спрашивает, как Правительство планирует осуществлять эту рекомендацию в дальнейшем. |
The Section continued to compile a compendium of skills available in the Tribunal and planned to hold a job fair, which would bring together the United Nations and several international organizations to review staff résumés, conduct interviews and grant offers of appointment. |
Секция продолжала составлять сборник с указанием специалистов, имеющихся в Трибунале, и планирует провести ярмарку вакансий, на которой соберутся представители Организации Объединенных Наций и нескольких международных организаций, с тем чтобы рассмотреть краткие автобиографии сотрудников, провести собеседования и предлагать работу. |
Her Government planned to organize a pre-conference meeting on Investment, Enterprise Development and Technology: The Role of the Private Sector in the Development of LDCs, in Oslo in January 2001. |
Ее правительство планирует организовать в Осло в январе 2001 года предконференционное совещание по теме "Инвестиции, развитие предпринимательства и технология: роль частного сектора в развитии НРС". |
The Society planned to convene a session of deans or heads of higher education programmes in criminology and criminal justice from throughout the world as an ancillary meeting of the Congress with a view to harmonizing efforts of various stakeholders in education and training. |
Общество планирует созвать в качестве вспомогательного мероприятия Конгресса совещание деканов или руководителей программ высшего образования в области криминологии и уголовного правосудия со всего мира с целью объединить усилия различных заинтересованных сторон в области образования и профессиональной подготовки. |