After Easter 2005, the Department of Education and Science planned to launch intercultural guidelines for primary schools, which would be distributed to all primary school teachers. |
После пасхальных праздников 2005 года министерство образования и науки планирует подготовить руководящие принципы по различным межкультурным аспектам для системы начального образования, которые будут распространены среди всех учителей начальных школ. |
A workshop on environmental management, focusing on solid waste management and water quality conservation, is planned by UNEP for 1996 for Asia and Pacific small island developing States. |
ПРООН планирует провести в 1996 году практикум для малых островных развивающихся государств азиатско-тихоокеанского региона по вопросу об управлении природопользованием с уделением особого внимания утилизации твердых отходов и сохранению качества воды. |
If a board had to be created each time the Secretary-General planned to review activities, the proliferation of boards in itself would affect efficiency. |
Если создавать совет всякий раз, когда Генеральный секретарь планирует провести обзор деятельности, то одно лишь увеличение числа советов отрицательно скажется на эффективности. |
The Government should provide additional information on what it planned to do about that problem, which lay at the very heart of women's human rights. |
Правительству следует представить дополнительную информацию о мерах, которые оно планирует принять для решения этой проблемы, которая имеет чрезвычайно важное значение для соблюдения прав человека женщин. |
She also asked whether the Government of Cyprus planned to establish a special bank for women, and what was being done to ensure that the proportion of loans granted to women farmers would be maintained. |
Она также интересуется тем, планирует ли правительство Кипра создать специальный банк для женщин и что делается для обеспечения постоянной доли займов, предоставляемых женщинам-фермерам. |
A third delegation stated that it had required the mandatory installation of vessel monitoring and surveillance systems and planned to set up special tribunals to deal with the issue of illegal, unreported and unregulated fishing. |
Третья делегация заявила, что ее страна ввела требование об обязательной установке систем мониторинга и отслеживания судов и планирует создать специальные судебные инстанции, которые будут рассматривать дела о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле. |
Lastly, she informed the meeting about a regional meeting which Kenya planned to host in March 1999, and looked forward to close cooperation with UNCTAD in organizing this event. |
В заключение она сообщила участникам сессии о региональном совещании, которое Кения планирует принять в марте 1999 года, и выразила надежду на тесное сотрудничество с ЮНКТАД в работе по организации этого мероприятия. |
The EIA procedure starts with the country where a potentially damaging activity is planned notifying any other country that it thinks may be affected. |
Процедура ОВОС инициируется страной, которая планирует осуществление потенциально вредной деятельности, и данная страна должна уведомить об этом любую другую страну, которая может оказаться затронутой таким воздействием. |
The Programme informed the Board that it planned to evaluate the basic course in 1999 and, based on lessons learned, to develop the intermediate and advanced courses. |
Программа информировала Комиссию о том, что она планирует оценить эффективность базового курса в 1999 году и, основываясь на сделанных выводах, разработать промежуточный и ускоренный курсы. |
Mr. Winnick (United States of America), underscoring the importance of cooperation with national institutions in promoting human rights, asked the High Commissioner what she planned to do to encourage Governments to cooperate with the Special Rapporteurs and act on their conclusions. |
ЗЗ. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки), отмечая важное значение сотрудничества с региональными учреждениями с точки зрения поощрения прав человека, спрашивает Верховного комиссара, что она планирует сделать с целью побудить правительства к сотрудничеству со специальными докладчиками и реализации сделанных ими выводов. |
The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. |
Специальный докладчик заявила, что, поскольку полученные от государств-членов ответы недостаточны для рассмотрения всех гарантий, упомянутых в ее просьбе, она планирует запросить дальнейшие разъяснения по вопросам, не освещенным в ответе Египта. |
When conditions would permit, UNHCR planned to carry out a pre-registration of potential returnees, which was an essential part of the preparatory work for the repatriation operation under the settlement plan. |
Когда позволят условия, УВКБ планирует провести предварительную регистрацию возможных возвращающихся лиц, что составляет важнейшую часть работы по подготовке к операции по репатриации в рамках плана урегулирования. |
As of mid-November, the new Prosecutor, Judge Louise Arbour, had not met formally with senior Ministers to discuss the situation, but she planned to do so shortly. |
К середине ноября новый обвинитель судья Луиз Арбур еще не провела ни одной официальной встречи с ведущими министрами в целях обсуждения ситуации, однако она планирует сделать это вскоре. |
A seminar is being planned by CCPOQ, just prior to the substantive session of 1999 of the Council, to bring together specialists with extensive operational experience and sensitivity to both strategic operational aspect of capacity building. |
ККПОВ планирует провести семинар накануне основной сессии Совета 1999 года, с тем чтобы собрать специалистов, имеющих богатый оперативный опыт и понимание стратегических и оперативных аспектов создания потенциала. |
There was some evidence that managers did not take their responsibilities in that regard seriously enough; the organization therefore planned to invest additional effort in enhancing managerial skills. |
Есть определенные факты, подтверждающие, что руководители недостаточно серьезно относятся к выполнению своих обязанностей в этой связи; поэтому организация планирует приложить дополнительные усилия в целях совершенствования навыков управления. |
As for the proposed programme of work, it would be helpful to know when the Secretariat planned to make available addendum 2 to the document on gratis personnel. |
Что касается предлагаемой программы работы, то хотелось бы знать, когда Секретариат планирует представить добавление 2 к документу о безвозмездно предоставляемом персонале. |
Mr. Kisiri (United Republic of Tanzania) (New York), speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked about the priority areas UNCTAD planned to address in the development of electronic commerce in the least developed countries. |
Г-н КИЗИРИ (Объединенная Республика Танзания) (Нью-Йорк), выступая от имени Группы 77 и Китая, задает вопрос относительно приоритетных областей, которые ЮНКТАД планирует рассмотреть в связи с развитием электронной торговли в наименее развитых странах. |
It planned to organize expert group meetings on micro-credit for enterprise development in Africa in cooperation with the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL). |
Она планирует организовать совещания групп экспертов по вопросам микрокредитования для развития предприятий в Африке в сотрудничестве с Управлением Специального координатора по Африке и наименее развитым странам (УСКАН). |
In general, it planned to focus on strategic policy formulation and the broad issues facing the common system, with a view to shaping the international civil service of the future. |
В целом она планирует сосредоточить усилия на разработке стратегий и решении широкого круга проблем, стоящих перед общей системой, с целью формирования международной гражданской службы будущего. |
It could be contained in a special chapter in the biennial reports on the state of culture, which UNESCO planned to prepare in the future. |
Такой доклад может содержаться в специальной главе представляемых раз в два года докладов о положении в области культуры, которые ЮНЕСКО планирует подготавливать в будущем. |
He asked what steps UNHCR planned to take to meet the concerns raised in the High Commissioner's report regarding the adverse impact on the Great Lakes region and several other African countries of the dispersal of Rwandan refugees who refused to return home. |
Его интересует, какие меры УВКБ планирует предпринять для решения вопросов, поднятых в докладе Верховного комиссара в связи с пагубными последствиями для района Великих озер и некоторых других африканских стран рассеивания руандийских беженцев, отказавшихся вернуться на родину. |
His own country, Denmark, had already decided to commemorate the occasion with a speech by the Minister for Foreign Affairs and the establishment of a prize and planned to schedule additional events during 1998. |
Его собственная страна, т.е. Дания, уже решила отметить это событие выступлением министра иностранных дел и учреждением приза, а также планирует провести ряд дополнительных мероприятий и течение 1998 года. |
What measures had the Government taken or planned to publicize the Convention and to provide information on the fourteenth periodic report and the Committee's concluding observations thereon? |
Какие меры приняло или планирует принять правительство для опубликования Конвенции и распространения информации о четырнадцатом периодическом докладе и заключительных замечаниях Комитета по итогам его рассмотрения? |
Mrs. WARZAZI (Morocco), supported by Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that all the States Parties needed to know what the Secretariat had done or planned to do about the letter from the Minister for Foreign Affairs of Costa Rica. |
Г-жа ВАРЗАЗИ (Марокко), которую поддерживает г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба), говорит, что все государства-участники должны знать, какие меры Секретариат принял или планирует принять в связи с письмом министра иностранных дел Коста-Рики. |
It was impressive that 4,000 complaints per month were being received, but he wondered whether the Commission had enough staff and whether the Government planned to increase it. |
Ежемесячно она получает 4000 жалоб, что составляет впечатляющую цифру, однако он спрашивает, достаточен ли имеющийся персонал и планирует ли правительство расширить его. |