The list of ways in which UNU planned to improve its effectiveness that was annexed to the Rector's statement included the establishment of a stronger institutional presence in New York, Geneva, Paris and Bonn. |
В прилагаемый к обращению Ректора перечень способов, при помощи которых УООН планирует повысить эффективность своей работы, входит создание мощных организационных структур в Нью-Йорке, Женеве, Париже и Бонне. |
These functions may be included within a larger system for maintaining information about external partners of the human rights mechanisms, including the treaty bodies, that is planned for development by OHCHR. |
Эти функции могут быть инкорпорированы в более обширную систему хранения информации о внешних партнерах механизмов по правам человека, включая договорные органы, которую планирует разработать УВКПЧ. |
However, the Government planned to establish a high-level commission, which would include representatives of indigenous communities, to adapt domestic legislation to the provisions of ILO Convention No. 169. |
В то же время правительство планирует учредить комиссию высокого уровня, в состав которой будут входить представители общин коренных народов, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции Nº 169 МОТ. |
The Meeting noted that the Office for Outer Space Affairs planned to organize during the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee a forum on activities of organizations of the United Nations system. |
Совещание отметило, что Управление по во-просам космического пространства планирует в ходе тридцать восьмой сессии Научно - технического под-комитета организовать форум по вопросам деятель-ности организаций системы Организации Объеди-ненных Наций. |
Such efforts by the General Assembly would be timely and constructive in the run-up to the World Summits on the Information Society in 2003 and 2005, planned by the International Telecommunication Union. |
Такие усилия Генеральной Ассамблеи будут иметь своевременный и конструктивный характер в преддверии Всемирных встреч на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 и 2005 годах, проведение которых планирует Международный союз электросвязи. |
Accordingly, there has been a positive response to the initiatives planned and implemented by CONADIS through the State and private institutions responsible for prevention, care and integration in respect of persons with disabilities. |
Это обстоятельство получило положительный отклик в виде той деятельности, которую планирует и осуществляет КОНАДИС через государственные и частные организации, занимающие профилактической работой, оказанием помощи и социальной интеграцией инвалидов. |
More details should be provided regarding that violation of women's human rights, the extent to which it was practised, and whether the Government planned to amend the law in order to deal with such matters. |
Следует представить более подробную информацию об этом нарушении прав человека женщин, о том, в какой степени применяется эта практика и планирует ли правительство внести поправки в законодательство в связи с такими вопросами. |
Turning to the matter of access to health services for women in rural areas, she asked what proactive measures were being taken to ensure they had access to affordable health care and whether the Government planned to establish more clinics or mobile medical teams. |
Касаясь вопроса о доступе к медицинским услугам женщин в сельских районах, оратор спрашивает, какие активные меры предпринимаются для обеспечения доступного для них медицинского обслуживания, и планирует ли правительство создать дополнительное число клиник или мобильных медицинских бригад. |
It would be interesting to know whether the State party planned to expand its police officer training programme on violence against women. |
Интересно было бы узнать, планирует ли государство-участник расширить программу подготовки сотрудников полиции по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин. |
Recalling that the policy did not specifically cater to female agricultural employees, she asked whether the Government planned to implement any policies to assist both male and female agricultural workers. |
Отмечая, что проводимая политика не учитывает конкретно интересы женщин, работающих в сельском хозяйстве, оратор спрашивает, планирует ли правительство осуществить какие-либо стратегии, направленные на оказание содействия занятым в сельском хозяйстве работникам, как мужчинам, так и женщинам. |
UNESCO also hoped to play a role in the activities of the information and communication technologies task force that the United Nations planned to establish in the near future. |
ЮНЕСКО также надеется принять активное участие в деятельности целевой группы по вопросам информационных и коммуникационных технологий, которую планирует создать Организация Объединенных Наций в ближайшем будущем. |
She also confirmed that UNHCR planned to hold two further strategic planning workshops with donors in two of its operations during the course of the year. |
Она подтвердила также, что УВКБ планирует провести в течение года еще два рабочих совещания по стратегическому планированию с донорами в рамках двух из своих операций. |
During the past three years, it had been working with partners in southern Africa and the Commonwealth Secretariat to develop new tools and approaches to gender analysis of budgets, and it planned to apply that experience in all regions of the world in which it worked. |
На протяжении трех последних лет Фонд сотрудничал со странами Юга Африки и секретариатом Содружества в деле поиска новых инструментов и методов анализа бюджетов с учетом гендерной проблематики и планирует перенести приобретенный опыт на все регионы мира, в которых ведется его деятельность. |
Nevertheless, as studies had shown that in the Czech Republic the number of such placements was disproportionately high, the Government planned to improve the prevention of situations of risk and its cooperation with affected families. |
Вместе с тем, поскольку исследования показали, что в Чешской Республике число случаев такого помещения детей в специальные учреждения является несоразмерно высоким, правительство планирует активизировать усилия с целью предупреждения возникновения опасных ситуаций и укрепить свое сотрудничество с затрагиваемыми семьями. |
Furthermore, the Committee should urge the Government to ensure that the anti-terrorist legislation which the Government planned to introduce in the near future was in line with its international human rights obligations. |
Кроме того, Комитет должен настоятельно призвать правительство обеспечить, чтобы антитеррористическое законодательство, которое правительство планирует принять в ближайшем будущем, соответствовало его международным обязательствам в области прав человека. |
His delegation was pleased that JIU planned to conduct four system-wide reviews in 2007 and encouraged the Unit to continue focusing on the preparation of reports that would benefit as broad a range of institutions as possible within the Organization. |
Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что в 2007 году ОИГ планирует провести четыре общесистемных обзора и призывает Группу и впредь заниматься подготовкой докладов, что пойдет на пользу максимально возможному кругу учреждений в рамках Организации. |
The Government planned to support productive activities in northern Uganda by streamlining the implementation of the Northern Uganda peace, recovery and development plan and other concurrent initiatives. |
Правительство планирует оказать поддержку производительной деятельности в северной части Уганды путем рационализации осуществления плана мира, восстановления и развития Северной Уганды и других аналогичных инициатив. |
IATA planned to formulate a revised position in time for the start of the new negotiations and was searching for the best way to further the liberalization of air transport. |
ИАТА планирует выработать свою пересмотренную позицию еще до начала новых переговоров и в настоящий момент ищет наилучший путь проведения дальнейшей либерализации воздушного транспорта. |
Mr. Scott asked the Independent Expert on what date he planned to return to Sudan and strongly encouraged him to submit his report immediately after his return so that Member States could be informed as soon as possible about how the situation was unfolding. |
Г-н Скотт спрашивает эксперта Комиссии по правам человека, когда он планирует вновь посетить Судан, и горячо призывает его представить свой доклад тотчас же по возвращении, чтобы государства-члены могли как можно раньше получить информацию о развитии ситуации. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was based in New York, planned to submit a formal request for a session to be organized in Geneva. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, местонахождением которого является Нью-Йорк, планирует представить официальную просьбу об организации сессии в Женеве. |
It was clarified that veal was not subject to the UNECE Standard for Bovine Meat and that the Specialized Section planned to create a specific standard for this commodity. |
Было разъяснено, что телятина не охватывается стандартом ЕЭК ООН на говядину и что Специализированная секция планирует разработать специальный стандарт на этот продукт. |
He planned to recommend in his report that Japan should strengthen its political will regarding the elimination of discrimination and that the Government should distance itself from the xenophobic discourse of certain political figures, such as the Governor of Tokyo. |
В своем докладе оратор планирует рекомендовать Японии проявить бóльшую политическую решимость покончить с дискриминацией, а правительству страны - дистанцироваться от ксенофобской риторики некоторых политических деятелей, таких как губернатор Токио. |
The Government therefore planned to focus on ensuring that a larger proportion of the rural population, especially those in isolated areas, had access to and benefited from poverty eradication programmes. |
В связи с этим правительство планирует сконцентрировать внимание на обеспечении того, чтобы бóльшая доля сельского населения, особенно в изолированных районах, имела доступ к программам искоренения нищеты и пользовалась ее преимуществами. |
The delegation stressed the need for the MYFF to be well-understood at both the regional and country level and asked how UNFPA planned to address the need. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения всестороннего понимания МРФ на региональном и страновом уровнях и задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует решить эту задачу. |
In addition, to reduce the number of undocumented persons - 6 per cent of births were currently not registered - the Government planned to introduce free registration of births. |
Кроме того, для сокращения числа лиц без документов - в настоящее время не регистрируется 6 процентов рождений - правительство планирует ввести бесплатную регистрацию рождений. |