Lastly, it set great store by the Fourth World Conference for Women and planned to participate in the preparatory process at all levels. |
И наконец, Панама возлагает большие надежды на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин и планирует участвовать в подготовительном процессе на всех уровнях. |
Ms. Schöpp-Schilling asked if the Government planned to continue the solar energy project and the various other commendable rural development programmes it had initiated in relation to article 14. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос, планирует ли правительство продолжать проект по использованию солнечной энергии, а также осуществление в других областях различных программ развития сельских районов, начатых им в связи со статьей 14 и заслуживающих всяческого одобрения. |
Delegations should be informed as to how the secretariat planned to deal with the problems identified as a result of the independent evaluation of the programme. |
Делегации должны быть проинформированы относительно того, как секретариат планирует решать проблемы, выявленные в результате независимой оценки этой программы. |
The Registry planned to have the total payroll of the Tribunal's personnel transferred to Arusha to resolve many of the delays. |
Секретариат Трибунала планирует перевести в Арушу всю систему начисления заработной платы сотрудникам Трибунала, с тем чтобы избежать многих указанных задержек. |
Notwithstanding this, the ICSC secretariat informed the Board that it planned to report on the status of women as part of its work programme for 1998. |
Несмотря на это, секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что он планирует представить доклад о положении женщин в рамках своей программы работы на 1998 год. |
She had also mentioned innovative measures and approaches that she planned to adopt in order to better promote and protect human rights. |
Верховный комиссар, в частности, говорила о новаторских мерах и подходах, которые она планирует применить в целях наиболее эффективного поощрения и защиты этих прав. |
The Administrator planned to appoint a new Resident Representative in Afghanistan and it was hoped that coordination within the United Nations system would improve. |
Администратор планирует назначить нового представителя-резидента в Афганистане, и есть надежда, что уровень координации в рамках системы Организации Объединенных Наций повысится. |
The Minister of Public Order planned to issue a directive on quotas for the admission of members of ethnic minorities to the Police Academy and the Police Institute. |
Министр общественного порядка планирует подготовить директиву о квотах зачисления представителей этнических меньшинств в Полицейскую академию и Институт полиции. |
Responding to a query on the MYFF, he noted that UNFPA planned to organize an informal briefing on the MYFF in October. |
В ответ на запрос о МРФ он отметил, что ЮНФПА планирует провести в октябре неофициальный брифинг по этому вопросу. |
It planned to incorporate human rights in the curriculum of the law faculty, and would provide training to members of the police and military, judges and others. |
Он планирует включить права человека в ряд основных предметов юридического факультета и будет обеспечивать обучение сотрудников полиции, военных, судей и других. |
The Ministry of Social Security planned to create new employment opportunities through no-interest microcredit programmes to support women entrepreneurs and to increase funding for State-operated day-care facilities. |
Министерство социального обеспечения планирует создавать новые возможности для занятости женщин на базе проведения программ предоставления женщинам-предпринимателям беспроцентных микрокредитов и увеличения финансовых ресурсов, выделяемых на содержание государственных детских дошкольных учреждений. |
A start is planned by UITP in collaboration with UIC to see what information could be made available from existing rail information held by national and other operators. |
МСОТ в сотрудничестве с МСЖД планирует провести анализ на предмет того, какую информацию можно было бы выбирать из существующей информации о железнодорожных перевозках, которой располагают национальные и другие операторы. |
The Government planned further relaxation of regulations on access to holding areas under a decree to be published in the near future. |
Правительство планирует провести дальнейшую либерализацию порядка доступа в зоны ожидания в соответствии с новым декретом, который будет опубликован в ближайшем будущем. |
Programme activities 3, 5 and 6 are planned to be reviewed by the Bureau at its autumn 1997 meeting. |
Рассмотрение деятельности по программе З, 5 и 6 Бюро планирует провести на своем совещании, которое состоится осенью 1997 года. |
One delegation asked whether ACC planned in the near future to address ways of harmonizing and strengthening internal oversight capabilities among member organizations of ACC. |
Одна делегация поинтересовалась, планирует ли АКК в ближайшем будущем рассмотреть пути согласования и укрепления служб внутреннего надзора среди организаций - членов АКК. |
The current administration, which was not concerned about the health of the inhabitants of Vieques or Puerto Ricans, planned to hand over basic services to private companies. |
Нынешняя администрация, которая не испытывает обеспокоенности в отношении здоровья жителей Вьекеса или пуэрториканцев, планирует передать основные службы частным компаниям. |
He planned to discuss the composition of the future working group, first individually with delegations and then in a broader forum, as soon as possible. |
Он планирует как можно скорее обсудить вопрос о составе будущей рабочей группы: сначала индивидуально с делегациями и затем в рамках более широкого форума. |
The Office for Outer Space Affairs also planned to organize a series of symposia to study the practical use of space science and technology in addressing specific themes relating to sustainable development. |
Управление по вопросам космического пространства планирует также организовать серию симпозиумов с целью рассмотрения вопроса о практическом использовании достижений космической науки и техники для решения конкретных проблем устойчивого развития. |
Ms. Neubauer asked how Portugal's Commission for Citizenship and Gender Equality planned to ensure that women ran for office in districts where they could win. |
Г-жа Нойбауэр спрашивает, как португальская Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства планирует обеспечить, чтобы женщины выдвигали свои кандидатуры на различные должности в тех районах, где они могут победить. |
Belarus planned to celebrate the tenth anniversary of the International Year of the Family with a number of initiatives designed to advance the status and prestige of the family. |
ЗЗ. Беларусь планирует отметить десятую годовщину Международного года семья рядом инициатив, направленных на улучшение положения и повышение престижа семьи. |
Instead, the Committee could indicate that it planned to discuss the issue, and offer to work with other human rights bodies on it. |
Вместо этого Комитет мог бы указать, что он планирует обсудить этот вопрос, и выдвинуть предложение о взаимодействии в этой связи с другими органами по правам человека. |
It has itself planned and undertaken attacks and funded and facilitated attacks by others. |
Она либо сама планирует и осуществляет свои нападения, либо финансирует и помогает осуществлять нападения других. |
Management was also evaluating the use of videoconferencing and other techniques to enhance coordination and efficiency, and planned to issue an appropriate administrative instruction clarifying questions regarding delegation of authority. |
Руководство оценивает также использование видеоконференционных и других технических средств в целях улучшения координации и повышения эффективности и планирует издать надлежащую административную инструкцию с уточнением вопросов, касающихся передачи полномочий. |
He also noted that ESCWA planned to obtain feedback from the public at large concerning its home page and he asked what feedback had been received. |
Он отмечает также, что ЭСКЗА планирует получить в рамках обратной связи информацию от широких слоев общественности, касающуюся ее титульной страницы в Интернете, и спрашивает, какая информация была получена. |
Overall, evidence from the Board's review indicated that Office of Internal Audit planned and performed its assignments with due professional care. |
В целом, как свидетельствуют данные проведенной Комиссией ревизии проверки, Управление внутренней ревизии планирует и выполняет свои задания на надлежащем профессиональном уровне. |