Syria had also planned to promulgate the law on money-laundering and the law on banking secrecy, amending the two previous laws, in March 2005. |
Сирия также планирует промульгировать закон о борьбе с отмыванием денег и закон о банковской тайне, дополняющие два предыдущих закона, в марте 2005 года. |
Mr. GREXA (Slovakia) added that his country planned to abolish compulsory military service within the next two years, after which it would rely on a professional army. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) добавляет, что его страна в ближайшие два года планирует отменить обязательную воинскую повинность, после чего армия будет профессиональной. |
Due to the complexity of the questionnaire, INE has planned three proposals aiming to improve the quality of the collected data: |
С учетом сложности вопросника НСИ планирует подготовить три предложения, направленных на повышение качества собираемых данных: |
Mr. Tugushi (Country Rapporteur) asked whether the State party planned to increase the current 3 per cent of the psychiatric health budget allocated to outpatient care. |
Г-н Тугуши (докладчик по стране) интересуется, планирует ли государство-участник увеличить объем средств на амбулаторное лечение, который в настоящее время составляет 3% от общего бюджета, выделяемого на психиатрическую помощь. |
He asked whether the Government planned to implement the recommendation of the Waitangi Tribunal to amend domestic legislation in order to protect the property rights of the Maori community relating to their traditional knowledge and their genetic and biological resources. |
Он спрашивает, планирует ли правительство выполнить рекомендацию Трибунала Вайтанги о внесении изменений во внутреннее законодательство в целях защиты имущественных прав общины маори, связанных с их традиционными знаниями, а также генетическими и биологическими ресурсами. |
Noting that women's low status was an obstacle to development, she asked how the Government planned to integrate the advancement of women in development policy. |
Отметив, что низкий статус женщин в обществе является препятствием на пути его развития, она спрашивает, каким образом правительство планирует интегрировать задачу добиться улучшения положения женщин в стратегию развития страны. |
It was regrettable that no proactive steps had been taken, and the Committee would like to know what the Government planned to do in order to accelerate the process of achieving equality. |
Вызывает сожаление тот факт, что не принимается никаких активных шагов, и Комитет хотел бы знать, что правительство планирует сделать для ускорения процесса достижения равенства. |
Ms. Feng Cui said that she was interested in the ambitious goals set by the national literacy strategy, including a sharp reduction in illiteracy rates among rural women, and would like to know more about how the Government planned to achieve those goals. |
Г-жа Фенг Куи говорит, что она с интересом относится к грандиозным целям, изложенным в национальной стратегии обеспечения грамотности, включая резкое сокращение неграмотности среди сельских женщин, поэтому она хотела бы больше знать о том, каким образом правительство планирует достичь эти цели. |
It was not clear to her that the removal of such provisions had even been proposed in the Domestic Relations Bill, and she would like to know how the Government planned to address them. |
Ей не ясно, было ли предложено в законопроекте о бытовых взаимоотношениях устранение этих положений, и она хотела бы знать, каким образом правительство планирует снять их. |
The Government believed that the best way to combat child labour was to provide scholarships for the education of children and, to that end, had planned to increase its grants in the coming year. |
Наиболее эффективным способом борьбы за искоренение детского труда правительство считает выделение стипендий для получения подростками образования и в этой связи оно планирует увеличить число грантов в предстоящем году. |
The Department recognized that it could improve its processes of identifying, selecting, and recruiting the range of specialists required for operations and planned to make this a priority in 2005/06. |
Департамент признал, что он способен усовершенствовать свои процессы поиска, отбора и найма требующихся для операций специалистов самых разных профессий и планирует придавать этой работе приоритетное внимание в 2005/06 году. |
With respect to the high vacancy rate within MONUC, he asked how the Mission planned to address the problem and whether the situation was affecting the Mission's performance. |
Что касается высокой доли вакантных должностей в МООНДРК, то оратор спрашивает, каким образом Миссия планирует решать эту проблему и оказывает ли она влияние на эффективность функционирования Миссии. |
However, his Government was still considering the question of the use of cloning for therapeutic and research purposes; it planned to consult with scientists, ethicists and the public and was not in a position to prejudge the outcome of those consultations. |
Однако вопрос об использовании клонирования в терапевтических и исследовательских целях все еще изучается его правительством, оно планирует проконсультироваться с учеными, специалистами по этике и общественностью и не намерено предрешать итог этих консультаций. |
There had been no mid-term review of the 1999 National Policy as yet but the Government planned to carry one out with a view to incorporating more of the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action on which the Policy was based. |
Среднесрочный обзор хода осуществления принятой в 1999 году Национальной политики еще не проводился, но правительство планирует провести его на основе большего числа из 12 важнейших проблемных областей Пекинской платформы действий, которые легли в основу этой Политики. |
In its responses to the list of issues and questions, the State party had acknowledged that women's participation in public life was insufficient, and she therefore wished to know how the Government planned to rectify the situation. |
В своих ответах на перечень проблем и вопросов государство-участник признало, что участие женщин в общественной жизни недостаточно, и оратор поэтому хочет знать, как правительство планирует исправить эту ситуацию. |
At the ninth special session, the Governing Council planned to consider its response to the far-reaching decisions on environment and sustainable development issues adopted at the 2005 World Summit. |
На девятой специальной сессии Совет управляющих планирует рассмотреть свою позицию в отношении далекоидущих решений по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, принятых на Всемирном саммите 2005 года. |
Among other things, Malaysia planned to transform the country into a world centre of excellence in conservation, research and utilization of tropical biological diversity by the year 2020. |
Среди прочего, правительство Малайзии планирует к 2020 году превратить страну во всемирный центр передовых знаний в области сохранения, исследования и использования тропического биологического разнообразия. |
It was reviewing a draft programme on combating the homelessness and neglect of children and planned to develop a national plan of action for 2006-2016 on implementing the Convention of the Rights of the Child. |
Оно пересматривает проект программы по борьбе с беспризорностью и невыполнением обязанностей в отношении детей и планирует разработать национальный план действий на 2006 - 2016 годы по реализации Конвенции о правах ребенка. |
He planned to submit a final report to the Commission on Human Rights at its next session, as the process of selecting judges that had begun in July 2005 was still ongoing and, even with international support, had come up against many difficulties internally. |
Оратор планирует представить окончательный доклад Комиссии по правам человека на ее следующей сессии, поскольку процесс отбора судей, который начался в июле 2005 года, все еще продолжается и даже при международной поддержке сталкивается со многими трудностями внутригосударственного порядка. |
He would be interested to know what areas of the report the Special Rapporteur had found most problematical, and what he planned to do from now until the end of his mandate. |
Оратор хотел бы знать, в каких областях, упомянутых в докладе Специального докладчика, возникает, по его мнению, наибольшее количество проблем и что он планирует сделать, начиная с настоящего момента и до окончания его мандата. |
He wished to know what countries the Special Rapporteur planned to visit in the future and what criteria were used in the selection of those countries. |
Оратор хотел бы знать, какие страны Специальный докладчик планирует посетить в будущем и по каким критериям эти страны выбираются. |
Lastly, the speaker asked whether the Special Rapporteur planned to conduct a new mission before the sixtieth meeting of the Commission on Human Rights to be held in Geneva in March-April 2004. |
Наконец, выступающий интересуется тем, планирует ли Специальный докладчик организовать еще одну миссию до проведения шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, которая состоится в Женеве в марте-апреле 2004 года. |
Ms. Popescu Sandru asked whether the Government planned to conduct a study of the ways in which the mass media, especially television, perpetuated stereotypical images of women and to adopt measures for regulating the Internet. |
Г-жа Попеску Сандру спрашивает, планирует ли правительство Франции провести исследование на предмет выявления того, как средства массовой информации, особенно телевидение, способствуют сохранению стереотипных представлений о женщинах, а также разработать меры по регулированию деятельности в Интернет. |
The Committee wished to know whether the Government planned to amend section 29 of the Organic Labour Law, since its literal application could result in discrimination against working women with family responsibilities who are not heads of household. |
Комитет хотел бы знать, планирует ли правительство внести поправку в раздел 29 Органического закона о труде, поскольку его «буквальное» применение привело бы к дискриминации в отношении трудящихся-женщин, которые выполняют семейные обязанности, однако не являются главами домашних хозяйств. |
With reference to article 7 of the Convention, she asked whether the Irish Government planned to take additional steps to increase the number of women elected to Parliament. |
Со ссылкой на статью 7 Конвенции оратор задает вопрос, планирует ли правительство Ирландии предпринять дополнительные шаги для увеличения числа женщин, избираемых в парламент. |