It planned to increase efforts to build awareness in client countries and undertake policy research, knowledge and capacity-building to develop national and local means to adapt to climate change. |
Он планирует активизировать усилия по проведению разъяснительной работы в странах-клиентах, а также выполнению установочных исследований, накоплению знаний и наращиванию потенциала в целях формирования национальных и местных средств для адаптации к изменению климата. |
She planned to pursue a combination of the thematic and the country-specific approaches, adopting a cooperative approach with States and other partners, and would seek to identify building blocks of a structural approach towards her mandate. |
Она планирует использовать в своей деятельности как тематические, так и страновые подходы, тесно сотрудничая при этом с государствами и другими партнерами, и будет стремиться определить составные элементы структурного подхода к выполнению своего мандата. |
It also planned to ban trawling on all seamount areas by the end of 2009, except for scientific and exploratory purposes, to reduce fishing for alfonsino and armorhead. |
Она планирует также запретить траление во всех районах подводных гор к концу 2009 года, за исключением научно-разведочных целей, чтобы снизить масштабы промысла берикса-альфонсо и рыбы-кабана. |
Expressing hope that the first concrete steps in that direction would be taken at the high-level international conference which her delegation planned to convene in 2009, she urged the Committee to adopt the draft resolution by consensus. |
Выражая надежду на то, что первые конкретные шаги в этом направлении будут предприняты на международной конференции высокого уровня, которую ее делегация планирует созвать в 2009 году, оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции на основе консенсуса. |
Even though SADC was unable to fully benefit from the opportunities provided by the international trading system, it had established a Free Trade Area in August 2008 and planned to establish its own customs union. |
Несмотря на то что САДК не смогло в полной мере воспользоваться возможностями, которые предоставляет международная торговая система, в августе 2008 года оно создало зону свободной торговли и планирует образовать свой собственный таможенный союз. |
The Government of Myanmar, among other steps, was continuing its policy of national reconciliation and its dialogue with Daw Aung San Suu Kyi, and it planned to organize multiparty elections in 2010 that would be free and fair, as publicly stated. |
Правительство Мьянмы наряду с прочими мерами проводит политику национального примирения и ведет диалог с Аунг Сан Су Чжи, оно планирует провести в 2010 году выборы на многопартийной основе и официально заявило, что они будет свободными и справедливыми. |
A number of speakers inquired how UNICEF planned to meet the funding the target of $250 million by 2015 through efforts to mobilize other resources. |
Ряд выступавших поинтересовались, как ЮНИСЕФ планирует достичь к 2015 году целевого показателя финансирования в размере 250 млн. долл. США по линии мобилизации прочих ресурсов. |
MONUC has therefore planned an intensive military campaign to disrupt cross-border illegal traffic in both directions in order to undermine any support or collaboration the foreign armed groups might enjoy among the business community, particularly in North Kivu. |
Поэтому МООНДРК планирует активизировать военную кампанию по пресечению трансграничного незаконного оборота в обоих направлениях в целях подрыва любых попыток деловых кругов оказывать поддержку или содействие иностранным вооруженным группам, особенно в провинции Северная Киву. |
She also wished to know how Guinea-Bissau planned to make use of the Commission's support to involve women and young people in reconciliation efforts and to encourage them to lead a productive life and to participate in political decision-making. |
Она также хотела бы знать, каким образом Гвинея-Бисау планирует воспользоваться помощью Комиссии в деле вовлечения женщин и молодежи в процесс примирения и побуждения их к тому, чтобы вести плодотворную жизнь и участвовать в принятии политических решений. |
The Government also planned to transform the National Power Authority into an efficient regulatory body responsible for purchasing electricity from independent producers rather than focusing on electricity generation. |
Правительство планирует также превратить Национальное управление по энергетике в эффективный регулирующий орган, который отвечал бы за закупку электроэнергии у независимых производителей, а не ограничивался производством электроэнергии. |
Delegations asked for more information about the way in which UNCTAD planned to achieve the objectives set out in paragraphs 11 and 179 of the Accra Accord within its three pillars of work. |
Делегации просили представить дополнительную информацию о том, каким образом ЮНКТАД планирует выполнить задачи, указанные в пунктах 11 и 179 Аккрского соглашения, в рамках трех основных направлений своей работы. |
In 2006, UNEP had informed the Ozone Secretariat that it planned to assist the Party to complete preparation of its national transition strategy to phase out CFC metered-dose inhalers by November 2007. |
В 2006 году ЮНЕП проинформировала секретариат по озону о том, что она планирует оказать этой Стороне содействие в завершении работы по подготовке ее национальной стратегии перехода, предусматривающей ликвидацию к ноябрю 2007 года дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
The city's administration was planning to develop existing vacant urban land, he reported, taking advantage of the existence of services and infrastructure, and 100,000 housing units were planned over the next four years, using innovative construction and financing initiatives. |
Как он сообщил, администрация города планирует осваивать имеющиеся свободные городские земли, пользуясь наличием услуг и инфраструктуры, и в течение следующих четырех лет планируется обеспечить 100 тысяч жилищных единиц с использованием принципиально новых методов строительства и инициатив в области финансирования. |
Lastly, referring to the smuggling of children for the purpose of begging, she asked whether the Government planned to cooperate with the appropriate authorities in the countries of origin. |
И наконец, касаясь проблемы незаконного провоза детей для попрошайничества на улицах, оратор спрашивает, планирует ли правительство сотрудничать с соответствующими властями в странах происхождения. |
He wondered whether the delegation concurred with that view and, if so, whether the Government planned to take action to make that instrument more gender-sensitive. |
Он интересуется, согласна ли делегация с такой точкой зрения, и, если это так, планирует ли правительство действия, направленные на то, чтобы обеспечить учет гендерных факторов в этом документе. |
She wondered whether the Government was aware of that anomaly and, if so, whether it had taken or planned to take any measures to redress the balance. |
Оратора интересует, знает ли правительство о таком отклонении от нормы и, если знает, принимало ли оно или планирует принять какие-либо меры по исправлению этого положения. |
She would like to know how, if the recommendations were still relevant, the Government planned to proceed and what had been done since ratification of the Optional Protocol. |
Оратор хотела бы знать, если эти рекомендации все еще актуальны, каким образом правительство планирует действовать далее, и что было сделано после ратификации Факультативного протокола. |
She asked how the Government planned to implement equal pay legislation in the public sector and how it intended to enhance the monitoring of such legislation by civil rights agencies. |
Оратор спрашивает, как правительство планирует реализовывать закон о равной оплате труда в государственном секторе и как оно намерено усилить мониторинг такого законодательства со стороны агентств по вопросам гражданских прав. |
It would also be interesting to learn how the State party planned to tackle the wage gap and what was the role of trade unions in enhancing gender equality. |
Кроме того, она хотела бы узнать, как государство-участник планирует решать проблему различий в оплате труда и какую роль в укреплении гендерного равенства играют профсоюзы. |
Her delegation planned to introduce a draft resolution on the use of mercenaries and on the activities of international private security firms, and would appreciate the support of Member States in that regard. |
Ее делегация планирует внести на рассмотрение проект резолюции об использовании наемников и о деятельности международных частных охранных фирм и была бы рада заручиться поддержкой государств-членов в этой связи. |
Pursuant to General Assembly resolution 62/217, Pakistan planned to launch a space education and awareness programme, to promote the use of space technology and its applications in building a prosperous society. |
Во исполнение резолюции 62/217 Генеральной Ассамблеи Пакистан планирует начать осуществление учебно-пропагандистской программы по вопросам космоса с целью содействия применению космической техники в процессе создания процветающего общества. |
Mr. Rashkow (United States of America) said that OIOS planned to take or had already taken a number of practical steps to improve the functioning of the Investigations Division. |
Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что УСВН планирует или уже приняло ряд практических мер по совершенствованию функционирования Отдела расследований. |
It also asked how France planned to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and noted that France had stopped nuclear testing in the Pacific. |
Он также задал вопрос о том, каким образом Франция планирует осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и отметил, что Франция прекратила ядерные испытания в регионе Тихого океана. |
In addition, the Department of Economic and Social Affairs planned to organize an event on the current turbulence in the financial markets, in particular its impact on the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует организовать мероприятие, посвященное нынешней неустойчивой ситуации на финансовых рынках и, в частности, ее влиянию на цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Elaboration of "Passport of newborn child" and its mainstreaming to the health system are planned by The Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan. |
Министерство здравоохранения Азербайджанской Республики планирует разработку «Паспорта новорожденного» и его внедрение в систему здравоохранения. |