In the United States, the Department of State planned to expand on a range of opportunities for the public to interact with Department officials and offer opinions, questions, and feedback, both in the United States and abroad. |
Министерство иностранных дел Соединенных Штатов планирует расширить возможности, предоставляемые общественности для взаимодействия с должностными лицами этого министерства и для передачи своих мнений, вопросов и замечаний как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. |
(b) To note with appreciation the Party's advice that it had established in December 2004 a system for licensing the import and export of ODS, and planned to establish in October 2005 an import quota to freeze methyl chloroform imports at 2003 consumption levels; |
Ь) с удовлетворением отметить представленную Стороной информацию о том, что в декабре 2004 года она создала систему лицензирования импорта и экспорта ОРВ и планирует установить в октябре 2005 года квоты на импортные поставки с целью замораживания импортируемых объемов метилхлороформа на уровнях потребления за 2003 год; |
A workshop on the role of forests in torrent control and watershed management is planned to be held in the Czech Republic to commemorate the 120th anniversary of the Torrent Control Service of the Czech Republic and the 50th anniversary of forestry and hydrological research. |
По случаю сто двадцатой годовщины создания Службы регулирования селевых потоков Чешской Республики и пятидесятой годовщины начала проведения гидрологических исследований в секторе лесного хозяйства Чешская Республика планирует провести рабочее совещание по вопросу о роли лесов в регулировании селевых потоков и управлении ресурсами водосборного бассейна. |
The United Nations Office at Geneva also confirmed that it would continue its efforts to broaden the invitee listing and that it planned to conduct a mailing to suppliers encouraging them to visit the website of the United Nations Office at Geneva for expressions of interest. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также подтвердило, что будет продолжать свои усилия по расширению списка приглашаемых поставщиков и что оно планирует разослать поставщикам письма с просьбой посетить веб-сайт Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для того чтобы выразить свою заинтересованность. |
The Republic of Korea had increased ODA to LDCs from 19 million dollars in 2001 to 55 million dollars in 2002, and as a new emerging donor, his country planned to continue that increase. |
Республика Корея увеличила ОПР, выделяемую НРС, с 19 млн. долл. США в 2001 году до 55 млн. долл. США в 2002 году и в качестве нового донора планирует и впредь увеличивать ее объем. |
Although Swiss Government expenditures on development aid would increase less rapidly in the coming years owing to mandated financial stringencies, after 2008 the Government planned to increase the percentage of its budget allocated to development aid. |
Хотя в ближайшие годы расходы правительства Швейцарии на оказание помощи в целях развития будут расти не столь быстро ввиду санкционированных финансовых ограничений, после 2008 года правительство страны планирует увеличить долю своего бюджета, выделяемую на помощь в целях развития. |
In line with the recommendation of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, it would continue its efforts and planned to increase the number of vehicles using CNG fuel from the current number of 280,000 to at least 800,000 by 2015. |
В соответствии с рекомендацией четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию он будет продолжать свои усилия и планирует увеличить число автомобилей, использующих СПГ в качестве топлива, с нынешних 280 тыс. автомобилей до по меньшей мере 800 тыс. автомобилей к 2015 году. |
Following the failure of the Norwegian Ship Export Campaign as a development policy, his Government planned to cancel the ship export debts of Egypt, Ecuador, Jamaica, Peru and Sierra Leone. |
После неудачи Норвежской Кампании по судоходному экспорту как меры политики в области развития правительство его страны планирует аннулировать задолженность по судоходному экспорту Египта, Эквадора, Ямайки, Перу и Сьерра-Леоне. |
The immediate deployment by UNDP of a United Nations Mine Action Programme Manager is planned, to advise the Government and to coordinate the United Nations mine action response. |
ПРООН планирует безотлагательное размещение управляющего Программы Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, для консультирования правительства и координации деятельности Организации Объединенных Наций в связи с разминированием. |
The purpose of this publication is to report activities carried out by the Working Party since the seventy-second session of the Committee on Housing and Land Management in 3 to 4 October 2011 and activities planned by the Working Party in the future. |
Цель настоящей публикации заключается в представлении информации о деятельности, проводившейся Рабочей группой с момента завершения семьдесят второй сессии Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию, состоявшейся 3-4 октября 2011 года, и деятельности, которую Рабочая группа планирует осуществлять в будущем. |
What steps has the Government taken, or planned, to reduce the unemployment rate among women, currently standing at 40 per cent, as reported on page 56 of the report, and what is the impact of such measures? |
Какие шаги предприняло или планирует предпринять правительство, с тем чтобы снизить уровень безработицы среди женщин, который в настоящее время, как сообщается на стр. 56 доклада, составляет 40 процентов, и какова отдача от этих мер? |
She wondered whether the Government planned to include gender mainstreaming in the curriculum of teachers' colleges in order to increase teachers' awareness of the issue and empower new teachers to deal with gender issues. |
Оратор интересуется, планирует ли правительство включить гендерную проблематику в учебную программу подготовки учителей в колледжах, с тем чтобы повысить информированность учителей по этому вопросу и расширить возможности новых учителей по решению гендерных проблем. |
The Committee wished to know, in particular, whether the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women planned to conduct a study on the situation of women in formal and informal employment and the protection of their labour rights. |
Комитет хотел бы, в частности, узнать, планирует ли Министерство по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин провести исследование о положении женщин в сфере занятости в государственном и частном секторах и в области защиты их трудовых прав. |
Given the very poor conditions in which prisoners under sentence of death were reported to live and their invariably long stay on death row, it would be useful to know whether the reporting State planned to take measures to improve the conditions. |
Ввиду крайне плохих условий, в которых, как сообщается, живут заключенные, приговоренные к смертной казни, и их неизменно длительных сроков содержания в камерах смертников было бы полезно знать, планирует ли государство-участник принять меры к улучшению условий их содержания. |
Recalling that article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights provided for the preservation of international judicial standards in emergency situations, it wondered whether the Special Rapporteur planned to examine the issue of what judicial standards applied in such situations. |
Напомнив, что статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривает сохранение международных стандартов в сфере правосудия во время чрезвычайного положения, делегация интересуется, планирует ли Специальный докладчик заняться изучением вопроса о том, какие именно стандарты в сфере правосудия применяются в подобных ситуациях. |
On November 12, 2008, Dentsu announced that it was selling 80.1% of its ownership in the company to NBCUniversal's Universal Pictures International Entertainment (UPI), who planned to merge the company with its Universal Pictures Japan division to form a new company. |
12 ноября 2008 года, Dentsu объявил что продает 80,1 % своих акций филиалу компании NBC Universal, Universal Pictures International Entertainment (UPI), который планирует объединить их со своим филиалом Universal Pictures Japan для создания новой компании. |
Other voluntary return movements by land and sea are being planned by UNHCR with a view to supporting the repatriation of 35,000 Somalis from Kenya, another 15,000 from Ethiopia and up to 5,000 expected to return from Yemen. |
УВКБ планирует также другие пути добровольного возвращения беженцев по суше и морем с целью поддержки репатриации 35000 сомалийцев из Кении, еще 15000 из Эфиопии и до 5000 сомалийцев, которые, как ожидается, вернутся из Йемена. |
For the first time, an inter-agency mission for the preparation of the 1995 inter-agency consolidated appeal is planned for Angola by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, in close collaboration with the Department of Peace-keeping Operations and Department of Political Affairs. |
Впервые Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций планирует для Анголы в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам межучрежденческую миссию для организации в 1995 году совместного межучрежденческого призыва. |
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) said that Peru had invited the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to visit Peru and planned to extend a similar invitation to the Special Rapporteur on freedom of expression. |
Г-н ЭРМОСА-МОЙЯ (Перу) говорит, что Перу пригласило Рабочую группу по произвольным задержаниям и Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов посетить Перу и планирует направить аналогичное приглашение Специальному докладчику по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение. |
As part of its support for United Nations activities in the field of human rights, the Japanese Government, together with the United Nations University, planned to host a Third Symposium on Human Rights in the Asia-Pacific Region in January 1998. |
В своем стремлении внести вклад в деятельность Организации Объединенных Наций правительство Японии планирует провести у себя в январе 1998 года в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций третий коллоквиум по вопросу о положении в области прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе. |
ECOMOG had also planned to deploy to Voinjama (upper Lofa County), Zwedru (Grand Gedeh County), Tappita (Nimba County) and Harper (Maryland County) by 15 January 1996. |
К 15 января 1996 года ЭКОМОГ также планирует разместить свои контингенты в Воинджаме (северная часть графства Лоффа), Зведру (графство Гранд-Геде), Таппите (графство Нимба) и Харпере (графство Мэриленд). |
On 2 February, Eli Cohen, the Defence Ministry's adviser on settlements, stated that the Defence Ministry planned to strengthen the settlements in the West Bank and to boost construction there, in advance of the May 17 elections. |
2 февраля консультант министерства обороны по вопросам поселений Эли Коген заявил, что министерство обороны планирует до 17 мая, когда состоятся выборы, укрепить поселения на Западном берегу и ускорить темпы ведущегося там строительства. |
Senegal was also cooperating actively with ICCAT and IOTC. Yemen planned to join IOTC in the near future and indicated an interest in joining SIOFA. The United States indicated that it actively participated in RFMO/As of which it was not a member. |
Сенегал также активно сотрудничает с ИККАТ и ИОТК. Йемен планирует в скором будущем вступить в ИОТК и выразил заинтересованность в присоединении к СИОФА. Соединенные Штаты указали, что активно участвуют в РРХО/Д, членом которых они не являются. |
The Subcommission also notified the delegation about its future programme of work and its planned meetings at the resumed twenty-second session from 1 to 12 December 2008, and prior to the plenary part of the twenty-third session from 2 to 13 March 2009. |
Подкомиссия также поставила делегацию в известность о своей будущей программе работы и о том, что во время возобновленной двадцать второй сессии она планирует заседать 1-12 декабря 2008 года, а перед пленарной частью двадцать третьей сессии - 2-13 марта 2009 года. |
The Ministry of Education had established a unit on girls' education and was conducting a programme as part of the United Nations Girls' Education Initiative, and the Forum for African Women Educationalists planned to develop a national strategy for girls' education in the near future. |
Министерство образования создало подразделение по вопросам образования девочек и проводит в жизнь программу в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, а Форум африканских женщин-педагогов планирует в ближайшем будущем разработать национальную стратегию образования девочек. |