The Russian Federation planned to submit an equivalent draft resolution during the current session and trusted that the aforementioned States would change their positions and support its initiative, which was strictly thematic rather than country-specific. |
Российская Федерация планирует внести аналогичный проект резолюции в ходе текущей сессии и надеется, что вышеупомянутые государства пересмотрят свои позиции и поддержат эту инициативу, которая является сугубо тематической, а не относящейся к какой-либо конкретной стране. |
In view of the fact that such practices remained widespread in certain ethnic groups, he asked the delegation whether the Mauritanian Government planned to launch any new initiatives. |
Учитывая то обстоятельство, что эта практика остается широко распространенной среди некоторых этнических групп, он просит делегацию сообщить, планирует ли правительство Мавритании выступить с новыми инициативами в этой области. |
UNDP planned to set up a separate project in the Atlas system to manage this budget and to implement a more rigorous control of actual costs. |
ПРООН планирует разработать отдельный проект в системе «Атлас» для обеспечения контроля за исполнением бюджета и установления более строгого контроля за фактическими расходами. |
Since 2003, the Secretariat has planned, selected and deployed police, judicial and corrections components in virtually all new missions: previously, judicial and prison system reform aspects were rarely found outside of executive missions. |
С 2003 года Секретариат планирует, отбирает и развертывает полицейский, судебный и пенитенциарный компоненты практически во всех новых миссиях, тогда как раньше аспекты реформы судебной и пенитенциарной системы редко включались в миссии неисполнительного характера. |
Palau had therefore been pleased to learn that the United Nations planned to expand its presence in the region, and looked forward to the timely fulfilment of that commitment. |
Поэтому Палау с удовлетворением узнала, что Организация Объединенных Наций планирует расширить свое присутствие в регионе, и с нетерпением ожидает своевременного выполнения этого обязательства. |
He cited figures demonstrating that his country had already cancelled significant amounts of the debt of African countries and said that it planned to cancel or write off additional large sums. |
Оратор приводит цифры, показывающие, что его страна уже списала значительные суммы задолженности африканских стран, и говорит, что она планирует упразднить или списать дополнительные крупные суммы. |
His Government planned to contribute 0.97 per cent of its GNI to ODA, which was significantly higher than the 0.7 target. |
Правительство его страны планирует направить 0,97 процента своего ВНД на ОПР, что значительно выше намеченного показателя в 0,7 процента. |
In the second case, the Government planned to appeal the decision to the Privy Council, which had upheld the Court's judgement in the first case. |
Во втором случае правительство планирует обжаловать решение Тайного совета, поддержавшего постановление Суда в первом случае. |
He asked how the Special Adviser planned to deal with that issue and how education could be mobilized to encourage people to give up that harmful practice. |
Он спрашивает, каким образом Специальный советник планирует решать этот вопрос и как можно использовать просветительскую работу для поощрения людей к отказу от этой вредной практики. |
It was therefore planned to take account of the birthplace of those concerned for a variety of purposes, in particular schooling, work, housing allocation and criminal proceedings. |
Оно также планирует учитывать место рождения заинтересованных лиц в различных целях, в частности в области школьного образования, труда, предоставления жилья или уголовного правосудия. |
The Government planned to conduct a public survey on the establishment of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles; the results of that consultation would be taken into account when deciding on the establishment of such a body. |
В соответствии с Парижскими принципами правительство планирует провести изучение общественного мнения относительно создания национальной организации по правам человека; результаты этого опроса будут учтены при принятии решения о создании такого органа. |
Mr. Tang asked the Portuguese delegation how the State party planned to integrate its minorities, including the Roma, apart from measures to improve their standard of living. |
Г-н ТАН просит делегацию Португалии сообщить, какими средствами государство-участник планирует интегрировать меньшинства, включая рома, помимо принятия мер, направленных на улучшение условий их жизни. |
It was up to the Government to provide the resources to operate that machinery however, and she would like to hear how it planned to meet those budgetary needs. |
Однако ресурсы, необходимые для обеспечения функционирования этого механизма, должно предоставить правительство, и она хотела бы услышать, каким образом оно планирует удовлетворить эти бюджетные потребности. |
A peace process had been set in motion in 2005 and the facilitator appointed by the Government had recommended a suspension of activities by Shell, but despite the proposed ban, the speaker noted, the company planned further developments on Ogoni lands. |
В 2005 году был начат мирный процесс, и назначенный правительством координатор рекомендовал приостановить деятельность "Шелл", но несмотря на предложенный запрет, как отметил выступающий, компания планирует дальнейшую разработку месторождения на землях огони. |
Noting that the number of migrant workers wishing to relocate to South Africa would undoubtedly increase in coming years, he wished to know whether the Human Rights Commission was prepared for such an influx, and if so, how it planned to act. |
Отмечая, что количество мигрантов, желающих поселиться в Южной Африке, неминуемо возрастет в ближайшие годы, г-н Ютсис хотел бы знать, подготовилась ли Комиссия по правам человека к такому притоку, и, если да, то как она планирует действовать. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia had announced the submission of its second and third periodic reports, and San Marino planned to submit its second periodic report by 30 September 2006. |
Бывшая югославская Республика Македония объявила о представлении своих второго и третьего периодических докладов, в то время как Сан-Марино планирует представить своей второй периодический доклад до 30 сентября 2006 года. |
He wondered, lastly, whether the Secretariat planned to make pro-rata payments to Member States which were owed reimbursements from UNTAC and UNOSOM to reflect the modest reduction in the deficits of those missions. |
Наконец, он интересуется, планирует ли Секретариат осуществлять пропорциональные выплаты государствам-членам, которым причитается возмещение за ЮНТАК и ЮНОСОМ, с учетом незначительного сокращения дефицита этих миссий. |
In January 2005, Nepal had closed down the Tibetan refugee welfare office, and he asked whether the Government planned to reopen the office in the future. |
В январе 2005 года в Непале был закрыт центр оказания социальной помощи тибетским беженцам, и он спрашивает, планирует ли правительство в будущем вновь открыть этот центр. |
In the light of the acknowledgment in the report of the widespread lack of awareness regarding access to judicial remedies, it would be interesting to learn whether the Government planned to conduct any information campaigns on racial discrimination. |
В свете того, что в докладе признается факт широко распространенного отсутствия осведомленности о доступе к средствам судебной защиты, было бы интересно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо информационные кампании по проблеме расовой дискриминации. |
In conclusion, noting that independent, national human rights institutions played an important role in monitoring human rights today in more than 100 countries, Mr. Kjaerum asked whether the State party planned to create such an institution. |
В заключение, отмечая, что сегодня более чем в ста странах существуют независимые национальные правозащитные учреждения, играющие важную роль в деле наблюдения за положением в области прав человека, г-н Кьерум задает вопрос, планирует ли государство-участник создать такое учреждение. |
Ms. Tan asked how the State party planned to ensure that the gender and development budget allocation was actually used for the prescribed purpose and whether there were plans to evaluate the effectiveness of the use of those resources. |
Г-жа Тан спрашивает, как государство-участник планирует обеспечить, чтобы выделяемые из бюджета ассигнования на цели развития и на решение гендерных вопросов в действительности использовались в указанных целях, и планируют ли власти провести оценку эффективности использования выделяемых средств. |
It would be important to know if measures to control the spread of HIV/AIDS incorporated a gender perspective and how the Government planned to respond to the current high maternal mortality rates. |
Большое значение имели бы сведения о том, учитывается ли в мерах по осуществлению контроля за распространением ВИЧ/СПИДа гендерный аспект и какие действия правительство планирует предпринять в целях снижения высоких коэффициентов материнской смертности, существующих в настоящее время. |
The Ministry of Labor and Social Affairs planned to increase the autonomy of the local administrations with respect to gender equality and ways to incorporate it into local policy. |
Министерство труда и социальных дел планирует повысить уровень самостоятельности местных администраций в том, что касается гендерного равенства и способов учета гендерной проблематики в политике, проводимой на местном уровне. |
She wondered whether sanctions were provided for parties which failed to observe the 30 per cent quota, whether the State party had plans to regulate the rights of women diplomats, and how it planned to increase women's participation in foreign affairs. |
Ее интересует, применяются ли какие-либо санкции в отношении партий, не сумевших обеспечить 30-процентную квоту, намерено ли государство-участник регламентировать права женщин-дипломатов и каким образом оно планирует способствовать расширению участия женщин в области внешней политики. |
During the forthcoming reporting period, the Government, in collaboration with NGOs, planned to organize research with a view to identifying the various types of discrimination faced by women of different ethnic groups. |
В предстоящий отчетный период правительство во взаимодействии с НПО планирует провести исследование, направленное на выявление разных типов дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа различных этнических групп. |