France asked, regarding draft legislation on domestic violence, if Kazakhstan planned to carry out a public campaign to encourage victims to lodge complaints and to train law enforcement personnel. |
Коснувшись проекта закона о бытовом насилии, Франция поинтересовалась, планирует ли Казахстан провести публичную кампанию с целью поощрения жертв к подаче жалоб и организовать соответствующую подготовку для сотрудников правоохранительных органов. |
As noted by the delegation, the provisional Government has placed priority on the issue of an independent judiciary, planned to pursue a policy aimed at protecting the rights of refugees, and expressed its commitment to freedom of expression, planning to introduce public broadcasting. |
Как отметила делегация, временное правительство уделяет приоритетное внимание вопросу независимости судебной системы, планирует проводить политику, направленную на защиту прав беженцев, и заявляет о своей приверженности свободе слова и нацелено на внедрение принципов общественного теле- и радиовещания. |
He planned to travel to United Nations Headquarters during the General Assembly and to press for action on specific treaty body demands, for instance in connection with existing backlogs of reports and petitions. |
Г-н Салама планирует побывать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций во время Генеральной Ассамблеи и просить удовлетворить конкретные требования договорных органов, связанные, в частности, с нерассмотренными докладами и другими потребностями. |
It had deployed 12 demining machines at a cost of $5 million, and planned to deploy more in the near future. |
Она использует 12 устройств по разминированию стоимостью 5 млн. долл. США и планирует увеличить их количество для использования в ближайшем будущем. |
In particular, he asked whether the Government planned to offer suitably qualified Roma students places at secondary school and university without requiring them to enter the competitive selection process. |
В частности, он интересуется, планирует ли правительство предоставить обладающим должной квалификацией учащимся из числа рома места в средних школах и в университете без прохождения отборочного процесса и конкурсных экзаменов. |
His Government planned to increase the country's forest area to cover more than 30 per cent of its total land area by 2016, and would support reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus). |
Правительство планирует увеличить лесную площадь страны, с тем чтобы к 2016 году леса покрывали более 30 процентов всей ее территории, и будет поддерживать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс). |
For its part, Monaco planned to improve energy efficiency and to reduce greenhouse gas emissions, including by encouraging the use of seawater heat pumps, solar heating systems, public transport and electric and hybrid vehicles. |
Монако, со своей стороны, планирует повысить эффективность использования энергии и сократить выбросы парниковых газов, в том числе поощряя пользование тепловыми насосами, использующими морскую воду, солнечными отопительными системами, общественным транспортом и электрическими и гибридными транспортными средствами. |
Moreover, through technical, scientific or financial partnerships, in full cooperation with local communities, it planned to assist the most vulnerable populations to deal with climate change by sharing skills and knowledge. |
Кроме того, оно планирует с помощью технических, научных или финансовых партнерств при обеспечении полноправного сотрудничества с местными общинами оказывать помощь наиболее уязвимым группам населения в порядке решения проблемы изменения климата путем обмена опытом и знаниями. |
For those reasons, the Dominican Republic planned to play a more active role in the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would hold its next session in May 2011. |
ЗЗ. По этим причинам Доминиканская Республика планирует играть более активную роль в рамках Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая проведет свою следующую сессию в мае 2011 года. |
The Government planned to improve the institutional framework for indigenous peoples by establishing a ministry of indigenous affairs and an indigenous peoples' council with elected members. |
В институциональном плане правительство планирует создать министерство по делам коренных народов и совет коренных народов, члены которого будут избираться. |
Following the FAO Expert Consultation on Flag State Performance held in Rome in June 2009, FAO planned to convene a technical consultation in 2010, subject to the availability of funding. |
Вслед за Экспертным консультативным совещанием ФАО по вопросам аттестации деятельности государств флага, которое состоялось в июне 2009 года в Риме, ФАО планирует созвать в 2010 году техническое консультативное совещание, если на это будут изысканы средства. |
She wished to know what measures the State party planned to take to ensure that the system of appeals fully complied with the obligation of non-refoulement under article 3 of the Convention. |
Она хотела бы знать, какие меры государство-участник планирует принять для обеспечения того, чтобы система подачи апелляций была приведена в полное соответствие с обязательством о недопустимости принудительного возвращения согласно статье З Конвенции. |
It would be useful to know how the Committee planned to assess the quality of information provided by States parties in response to the new list of issues prior to reporting (LOIPR) procedure. |
Было бы полезно знать, как Комитет планирует оценивать качество информации, представляемой государствами-участниками в рамках новой процедуры, связанной с перечнем вопросов до представления докладов (ПВДПД). |
The Government planned to develop a list of the worst forms of child labour practised in the country and introduce legislative amendments incorporating the Committee's recommendations and those made during the universal periodic review (UPR) to address the issue. |
Правительство планирует разработать список наихудших форм детского труда, практикуемых в стране, и внести поправки в законодательство, которые будут содержать рекомендации, внесенные Комитетом, а также в ходе универсального периодического обзора (УПО) и посвященные данной проблеме. |
The Chairperson (First Country Rapporteur) requested the delegation of Ecuador to provide detailed information on the numerous initiatives that the State party had planned to undertake in 2009. |
Председатель (докладчик по Эквадору) хотел бы, чтобы эквадорская делегация предоставила уточнения о многочисленных инициативах, которые государство-участник планирует предпринять в 2009 году. |
She would like to know more about the conditions in which foreign citizens, including asylum-seekers, were held in detention in border facilities or in police custody, and whether the State party planned to establish a new reception centre for such people. |
Она хотела бы также побольше узнать об условиях содержания иностранных граждан, включая просителей убежища, в центрах, расположенных на границе, или в камерах предварительного заключения, и она спрашивает, планирует ли государство-участник создать новый центр для приема таких лиц. |
Based on the amendments, the Government planned to establish the Refugee Support Center to support asylum-seekers with their livelihood and help refugee status holders to integrate into the society. |
На основе этих поправок правительство планирует организовать центр поддержки беженцев для оказания материальной помощи просителям убежища и содействия в интеграции беженцев в жизни общества. |
The High Commissioner for Human Rights stated that Barbados rightly planned to achieve developed country status as soon as possible, but it needed to empower every member of society fully, especially those who were most vulnerable and excluded, so as to fulfil that legitimate aspiration. |
Верховный комиссар по правам человека отметила, что Барбадос вполне справедливо планирует как можно скорее достичь статуса развитой страны, но ему необходимо создать соответствующие возможности, особенно для тех, кто наиболее уязвим и исключен из жизни общества, чтобы реализовать это вполне обоснованное стремление. |
A comprehensive convention would send a clear message to those who financed, planned and engaged in acts of terror that the world was united against them and would never yield. |
Всеобъемлющая конвенция четко даст понять тем, кто финансирует, планирует и участвует в актах терроризма, что мир объединился против них и никогда не отступит. |
He planned to hold expert meetings and consultations with indigenous people, States and business enterprises around the world and launch an online consultation forum on issues related to extractive industries. |
Для обсуждения проблем, связанных с добывающей промышленностью, оратор планирует проводить совещания экспертов и консультации с представителями коренного населения, государств и деловых предприятий всего мира, а также организовать соответствующий онлайновый форум консультационного плана. |
His delegation planned to circulate a concept paper and a draft resolution calling for the inclusion of happiness as the ninth, voluntary, MDG, and hoped that the proposal would receive wide support. |
Делегация Бутана планирует распространить документ с изложением этой концепции и проект резолюции, призывающий включить критерий счастья, в добровольном порядке, в качестве девятой цели ЦРТ, и надеется, что это предложение получит широкую поддержку. |
It asked whether Laos planned to establish a national human rights institution and urged the Government to develop a human rights action plan that encouraged the participation of civil society in treaty body reporting. |
Она поинтересовалась, планирует ли Лаос создать национальное правозащитное учреждение, и настоятельно призвала правительство разработать план действий в области прав человека, который поощрял бы участие гражданского общества в представлении докладов договорным органам. |
Spain asked whether the Government planned to broaden the campaign of gender equality and whether it would take measures in cases of abuses perpetrated by security forces. |
Испания задала вопрос, планирует ли правительство расширить кампанию по поощрению гендерного равенства и будет ли оно принимать меры в отношении нарушений, совершаемых силами безопасности. |
It would be useful to learn whether the State party planned to amend its alternative civil service programme and if so, when that was expected to take its place. |
Было бы полезно узнать, планирует ли государство-участник внести поправки в свою программу альтернативной гражданской службы, и если да, то когда предположительно это произойдет. |
Mr. Bruni asked why the maximum prison sentence for acts of torture was only 3 years and whether the State party planned to amend the relevant provisions to establish penalties commensurate with the seriousness of such acts. |
Г-н Бруни спрашивает, почему максимальный срок лишения свободы за акты пыток составляет всего три года и планирует ли государство-участник внести поправки в соответствующие положения национального законодательства, чтобы оно предусматривало наказания, соразмерные тяжести этих актов. |