He would welcome additional information on any measures the State party planned to take to ensure equal treatment of all Ethiopians, regardless of their ethnicity and the region in which they lived. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию по любым мерам, которые государство-участник планирует принять в целях обеспечения равенства всех жителей Эфиопии, независимо от их этнического происхождения и региона, в котором они проживают. |
Chile planned to develop a national inclusiveness certificate to be awarded based on evidence of advancing the rights of persons with disabilities to Government departments in the first phase and, later on, in other environments as well. |
Чили планирует разработать национальный сертификат участия в процессе интеграции, который на первом этапе будет вручаться на основании данных о продвижении прав инвалидов государственным ведомствам, а позднее и другим структурам. |
Mr. Grauls (Belgium) announced that as proof of its commitment to human rights, his Government planned to sign the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Г-н Граульс (Бельгия) объявляет, что правительство Бельгии планирует подписать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах как доказательство его приверженности делу осуществления прав человека. |
In 2011, China planned to work with UNIDO to organize two training seminars for African investment promotion agencies and a further training seminar on energy-saving and emission reduction in developing countries. |
В 2011 году Китай планирует сотрудничать с ЮНИДО в организации двух учебных семинаров для африканских учреждений по содействию инвестированию и еще одного семинара по энергосбережению и сокращению выбросов в развивающихся странах. |
While acting locally, the RCE planned to work together with ESD initiatives regionally and globally. |
Работая на местном уровне, РЭЦ в то же время планирует взаимодействовать с инициативами ОУР в региональном |
France planned to ratify all three instruments, but the procedure might take one to two years for the first amendment and the Protocol, as these required the adoption of legislation. |
Франция планирует ратифицировать все три документа, однако процедура ратификации первой поправки и Протокола может занять один-два года, поскольку для этого должны быть приняты соответствующие законодательные акты. |
The Committee received confirmation from Hungary that the Government planned to amend the national EIA regulation to make clear the requirement for a description, where appropriate, of reasonable alternatives. |
Комитет получил от Венгрии подтверждение того, что правительство планирует внести изменения в действующее в стране положение о проведении ОВОС с целью четко предусмотреть требование в отношении описания в соответствующих случаях разумных альтернатив. |
For the future, it was planned to improve the dissemination of information about international forums to the public, including through the establishment of Aarhus Centres in the country, workshops and training. |
В будущем она планирует улучшить распространение информации о международных форумах среди общественности, включая создание Орхусских центров в стране, проведение семинаров и профессиональной подготовки. |
(c) ITU has planned the use of certain frequency bands and services for the geostationary orbit; |
с) МСЭ планирует использование определенных полос частот и служб применительно к геостационарной орбите; |
Echoing the Chairperson's comments regarding the desirability of treaty bodies working together on such issues, he asked whether the Committee planned to contribute to the general comment of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on discrimination. |
В связи с замечаниями Председателя относительно целесообразности того, чтобы договорные органы сообща работали над такими вопросами, он спрашивает, планирует ли Комитет принять участие в подготовке замечания общего порядка Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, касающегося дискриминации. |
He added that the High Commissioner planned to consult the various stakeholders, namely the members of the committees, non-governmental organizations and national human rights institutions and member States. |
Далее он заявляет, что Верховный комиссар планирует провести консультации с различными ключевыми фигурами, а именно, с членами комитетов, представителями неправительственных организаций и национальных институтов по правам человека, а также с государствами-участниками. |
The External Audit was informed that the management planned to review the Rules after finalization of the change requirements resulting from the Business Process Re-engineering (BPR). |
Он был проинформирован о том, что руководство планирует провести обзор Правил после окончательного согласования требований к изменениям в результате реорганизации рабочих процессов (РРП). |
A series of further regional visits are planned with a view to liaison with national Government experts, and the Team is also planning to convene a regional meeting of intelligence services in late 2013. |
Планируется осуществить серию дополнительных визитов в этот регион в целях поддержания контактов с национальными правительственными экспертами, а в конце 2013 года Группа планирует созвать региональное совещание представителей разведывательных служб. |
Referring to the profound inequality in land and home ownership, she asked whether Nepal planned to go beyond the only concrete measure she had found thus far, namely the 25 per cent discount on land registration fees for women. |
Ссылаясь на глубокое неравенство в сфере землевладения и владения жильем, она спрашивает, планирует ли Непал пойти дальше той единственной конкретной меры, которую ей пока удалось найти, а именно 25-процентной скидки для женщин на тарифы услуг по регистрации земельных участков. |
He would also like to know whether the Committee planned to draft a general comment on the rights of domestic workers, a form which the ICMC regarded as preferable. |
Он хотел бы узнать, планирует ли Комитет по защите прав трудящихся-мигрантов разработать замечание общего порядка о правах работающих прислугой лиц - именно такой форме документа отдает предпочтение МККМ. |
The Working Group noted that the Chair planned to present to the Legal Subcommittee at its fifty-first session, in 2012, a proposal on possible ways of finding a solution to the matters relating to the definition and delimitation of outer space. |
Рабочая группа приняла к сведению, что Председатель планирует представить Юридическому подкомитету на его пятьдесят первой сессии в 2012 году предложение о возможных путях нахождения решения по вопросам, касающимся определения и делимитации космического пространства. |
The Ulu-o-Tokelau informed the Special Committee that the Constitutional Committee of the Territory planned to discuss issues related to the establishment of an appropriate governance structure prior to revisiting the issue of self-determination. |
Улу-о-Токелау проинформировал Специальный комитет о том, что Конституционный комитет территории планирует обсудить вопросы, связанные с созданием надлежащей структуры управления, прежде чем возвращаться к вопросу о самоопределении. |
It would be interesting to know why that category of workers was excluded from the benefit of the law and how the State party planned to remedy that situation. |
Было бы интересно узнать, почему данная категория работников исключена из предоставленных законом преимуществ, и каким образом государство-участник планирует исправить данную ситуацию. |
In that connection, it should be noted that the wording of draft article 1 (Scope) was all-encompassing; the Commission planned first to consider the response to disasters, followed by the pre-disaster phase. |
Здесь следует отметить, что формулировка проекта статьи 1 (Сфера охвата) является всеобъемлющей; Комиссия планирует сначала рассмотреть реагирование при бедствиях, а затем - этап обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
In response to questions regarding its prison system, the Marshall Islands noted that it had planned for some time to build a new prison, but that that had proved difficult as a result of resource constraints. |
В ответ на вопросы о тюремной системе Маршалловы Острова отметили, что страна уже давно планирует построить новую тюрьму, однако это оказалось не так просто в силу ограниченных ресурсов. |
It inquired as to how Swaziland planned to strengthen the implementation of section 24 of its Constitution, which provided for freedom of expression and peaceful acts of assembly. |
Соединенное Королевство задало вопрос относительно того, каким образом Свазиленд планирует укрепить осуществление статьи 24 Конституции, в которой закреплено право на свободу выражения мнений и мирные собрания. |
Moreover, it had renovated schools and teachers' houses, built additional classrooms and planned to introduce a distance-learning programme in the region, in cooperation with Telecommunication Suriname (Telesur). |
Кроме того, оно отремонтировало школы и дома для преподавателей, построило дополнительные классные комнаты и в сотрудничестве с Телекоммуникационной компанией Суринама (Телесур) планирует внедрить программу дистанционного обучения в районах. |
For its part, the Chilean Government planned to launch a new national strategy on drugs that would include a special emphasis on the social integration of people dependent on drugs. |
Со своей стороны чилийское правительство планирует начать реализацию новой национальной стратегии борьбы с наркотиками, в рамках которой особый упор будет сделан на социальную интеграцию лиц, имеющих наркотическую зависимость. |
Ms. Heshiki (Japan) said that, as a member of the Executive Board of UN-Women, Japan planned to make a strong contribution to delivering tangible results. |
Г-жа Хесики (Япония) говорит что Япония, будучи членом исполнительного совета «ООН-женщины», планирует внести весомый вклад в достижение ощутимых результатов. |
He planned to start meetings promptly at 10 a.m. and 3 p.m. While the issues before the Third Committee were multifaceted, delegates were urged to focus on unifying factors. |
Он планирует оперативно начинать заседания в 10 час. 00 мин. и 15 час. 00 мин. Несмотря на многогранный характер вопросов, находящиеся на рассмотрении Третьего комитета, делегатам настоятельно предлагается сосредоточить внимание на обсуждении некоторых общих элементов. |