The following international workshops and international or regional conferences are being planned by the United Nations Programme on Space Applications in 1996: |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники планирует провести в 1996 году следующие международные практикумы и международные и региональные конференции: |
The CHAIRPERSON asked whether the Government of Iceland planned to incorporate the Human Rights Covenants and the Convention into the human rights courses taught in schools and universities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, планирует ли правительство Исландии организовать изучение Пактов по правам человека и Конвенции в рамках курсов по правам человека, которые читаются в школах и университетах. |
The African Centre for Women is planning work in new areas, such as the gender aspects of national accounts and budgeting processes and leadership and entrepreneurship capacity-building through a planned training programme and business centres for women. |
Африканский центр по проблемам женщин планирует начать работу в таких новых областях, как гендерные аспекты национальных счетов и процессов составления бюджетов и создание потенциала в области руководства и предпринимательства на основе поэтапной программы обучения и предпринимательские центры для женщин. |
The following training courses and workshop are planned by ESCAP for 1997 and 1998 with funding support from donors and co-financing and cost-sharing by participating States: |
При финансовой поддержке со стороны доноров и на основе участия государств-участников в финансировании и совместном несении расходов ЭСКАТО планирует провести в 1997 и 1998 годах следующие учебные курсы и практикум: |
What are the Government's concrete measures, taken or planned, to make the best use of the United Nations relief funds for the Sudan? |
Какие конкретные меры приняло или планирует принять правительство для наиболее оптимального использования средств Организации Объединенных Наций, выделенных в качестве чрезвычайной помощи для Судана? |
It was pleased that the completion strategy called for cases to be transferred to national courts and that the Office of the Prosecutor planned to begin that process by 2006. |
Делегацию радует тот факт, что стратегия завершения деятельности предусматривает передачу дел в ведение национальных судов и что Канцелярия Обвинителя планирует начать такую передачу к 2006 году. |
Several delegations noted the need to synchronize the budget and MYFF cycles and welcomed the news that in the future UNFPA planned to present the budget and the MYFF at the same session. |
Ряд делегаций отметили необходимость синхронизации бюджетного цикла и цикла МРФ и приветствовали сообщение о том, что в будущем ЮНФПА планирует представлять бюджет и МРФ на той же сессии. |
Lastly, referring to General Assembly resolution 54/205 on prevention of corrupt practices and illegal transfer of funds, adopted by the Second Committee, he asked whether ODCCP was studying that phenomenon and planned to address it in the context of the convention on corruption. |
Наконец, касаясь резолюции 54/205 Генеральной Ассамблеи о предупреждении коррупции и незаконного перевода средств, принятой Вторым комитетом, оратор спрашивает, занимается ли УКНПП изучением этого явления и планирует ли оно рассмотреть его в контексте конвенции о коррупции. |
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth planned to submit a report on equal pay and the economic situation of women to the Parliament, which would examine and publicize the causes of wage discrimination. |
Федеральное министерство по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи планирует представить в парламент доклад по вопросу равной оплаты и экономического положения женщин, в котором будут проанализированы и освещены причины дискриминации в сфере заработной платы. |
With a view to redressing that situation, as well as sharing its experience with other countries, the Government planned to organize an international conference on cooperatives, in cooperation with the United Nations and other international organizations, in Ulaanbaatar in May 2001. |
С целью исправления этой ситуации, а также обмена опытом с другими странами правительство планирует организовать в Улан-Баторе в мае 2001 года международную конференцию по кооперативам в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
The Russian Federation reported that it planned to end the use of leaded petrol in its territory by 2005, and to increase the share of petrol and diesel fuel with improved ecological characteristics to 20% of the total volume output. |
Российская Федерация сообщила о том, что она планирует прекратить использование этилированного бензина на своей территории к 2005 году и увеличить долю бензина и дизельного топлива с улучшенными экологическими характеристиками на 20% от общего объема продукции. |
He noted, in particular, that while the European Commission intended to increase its voluntary contribution to ICP Forests, it also planned to change the infrastructure of the common monitoring programme as well as its reporting strategy. |
Он, в частности, отметил, что хотя Европейская комиссия намерена увеличить ее добровольный взнос на осуществление МСП по лесам, она также планирует изменить инфраструктуру всей программы мониторинга, а также свою стратегию в области отчетности. |
UNICEF was urged to focus on this issue and include in all new country programmes a more comprehensive description of existing partnerships in the proposed programme areas, followed by a more detailed analysis of how UNICEF planned to use these partnerships as instruments in reaching the programme goals. |
Она настоятельно призвала ЮНИСЕФ сосредоточить свое внимание на данном вопросе и включить во все новые страновые программы более подробное описание существующих партнерских отношений в предложенных программных областях наряду с более детальным анализом того, как ЮНИСЕФ планирует использовать такие партнерства в качестве инструментов достижения намеченных в программах целей. |
It is planned to include short-term indicators for additional non-member countries into these publications in 2001 and 2002, and to expand the range of indicators for non-member countries currently included in the database. |
Она планирует включить долгосрочные показатели по новым странам, не являющимся членами Организации, в эти публикации 2001 и 2002 годов, а также расширить перечень показателей по странам-нечленам, в настоящее время уже включенным в базу данных. |
C. Major meetings planned with interpretation to be serviced by the United Nations Office at Nairobi, outside Nairobi |
Проводимые за пределами Найроби основные заседания, которые Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби планирует обеспечить устным переводом |
The best outline of the action that the Government planned to take to establish more humane conditions in the sugar plantations and their outlying communities was to be found in a speech by the new President on 5 February 2001. |
Те меры, которые планирует принять правительство в целях создания более гуманных условий работы на плантациях сахарного тростника и более приемлемых условий проживания в прилегающих к ним общинах, наиболее полно отражены в выступлении нового президента страны 5 февраля 2001 года. |
The Government planned to set up a special agency to combat corruption and organized crime, and a draft national programme and plan of action against corruption had been drawn up. |
Правительство планирует создать специальное ведомство по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и был разработан также проект национальной программы и плана действий по борьбе с коррупцией. |
Greater efforts were needed, however, and the Bureau of Women's Affairs planned to recommend that additional appointments should be made and that women should be encouraged to run in elections where they had a reasonable chance of success. |
Однако необходимы более активные усилия, и Бюро по делам женщин планирует рекомендовать назначить дополнительное число женщин и поощрять их участвовать в выборах в тех случаях, когда они вполне могут добиться успеха. |
During the period 2000-2005, the Ministry of Social Welfare planned to ensure consideration of the situation of women in the parliament and to establish a separate body, perhaps a commission, responsible for the promotion of women's rights. |
В 2000 - 2005 годах министерство социальной защиты планирует обеспечить, чтобы вопросы положения женщин рассматривались в парламенте, и учредить отдельный орган, возможно комиссию, по вопросам поощрения прав женщин. |
The Board takes note that UNHCR has planned a global staff profiling exercise with a view to providing an accurate picture of the skills and experience of the staff members. 4.5. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что УВКБ планирует провести глобальную кампанию учета квалификации и специализации персонала в целях получения точной информации о квалификации и опыте сотрудников. |
Organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, have indicated their interest and a meeting by UNCTAD is planned to further discuss a system-wide division of labour on activities in this area. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, заинтересовались этими принципами, и в целях дальнейшего обсуждения вопросов разделения труда для осуществления деятельности в этой области в рамках всей системы ЮНКТАД планирует провести специальное совещание. |
It would be useful to learn whether the Equal Opportunity Commission complied with the Paris Principles relating to the Status of National Institutions, or whether the State party planned to set up an independent national human rights institution to monitor human rights in general. |
Было бы полезно получить информацию о том, соблюдает ли Комиссия по вопросам равных возможностей Парижские принципы, касающиеся статуса национальных учреждений, или планирует ли государство-участник создание независимого национального учреждения по правам человека для контроля за правами человека в целом. |
She stressed the importance of teaching not only the principles of human rights, but also the substance of human rights instruments at the higher levels of education and wondered whether the Government planned to take appropriate action in that regard. |
Она подчеркивает важное значение ознакомления не только с принципами прав человека, но и с основным содержанием документов по правам человека на более высоких уровнях образования, и интересуется, планирует ли правительство принять соответствующие меры в этой связи. |
It would be interesting to know whether a correlation had been observed between the existence of state commissions and actual improvements in the states that had them, and whether the Government planned to encourage states that had not yet done so to set up such commissions. |
Было бы интересно знать, установлена ли какая-нибудь связь между имеющимися комиссиями штатов и реальными достижениями в соответствующих штатах и планирует ли правительство поощрять штаты, которые еще не сделали этого, к созданию таких комиссий. |
In that regard, she asked whether the Government planned to introduce a specific prohibition of gender-based discrimination in public- and private-sector employment since private-sector employers did not always realize their obligations in that area. |
В этой связи она спрашивает, планирует ли правительство ввести конкретные положения о запрещении дискриминации по признаку пола в государственном и частном секторах с учетом того, что работодатели в частном секторе не всегда выполняют свои обязанности в этой области. |