The figures were very similar to those reported during the first and second reporting periods. |
Эти показатели очень схожи с показателями, полученными в ходе первого и второго отчетных периодов. |
UNHCR has initiated additional steps to ensure a more accurate monitoring of the commitments against future financial periods. |
УВКБ приняло дополнительные меры в целях более тщательного контроля над обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
Countries in all regions have kept their high level of commitment during the three reporting periods. |
В течение этих трех отчетных периодов страны всех регионов целенаправленно проводили эту политику в жизнь. |
This called for an extension of transition periods granted to LDCs in WTO Agreements. |
Это подразумевает необходимость продления переходных периодов, установленных для НРС в соответствии с соглашениями ВТО. |
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. |
Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год. |
The additional requirement for vehicle insurance was due to the increased cost of premiums carried over from previous mandate periods. |
Дополнительные расходы на страхование автотранспортных средств были обусловлены возросшими расходами на выплату страховых взносов, перенесенными с предыдущих мандатных периодов. |
It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs. |
Большинство случаев пыток и жестокого обращения происходит в течение периодов содержания под стражей в режиме "инкоммуникадо". |
The courts were also said seldom to enforce the legal limits on the duration of detention periods. |
Сообщается также, что суды редко принимают решения об ограничении продолжительности периодов содержания под стражей. |
It was during such periods that detainees were most vulnerable to torture or ill-treatment. |
Именно на протяжении таких периодов задержанные наименее защищены от пыток или жестокого обращения. |
The dust shall be allowed to settle between the agitation periods. |
По завершении каждого из этих периодов необходимо дождаться оседания пыли. |
Concern was expressed regarding reductions in regular budget funds over the recent biennial budget periods. |
Была высказана озабоченность в связи с сокращением объема средств из регулярного бюджета на протяжении последних двухгодичных бюджетных периодов. |
One important reason for inconsistency is the use of different reference periods in the registers involved. |
Одной из серьезных причин несогласованности данных является использование в соответствующих регистрах различных базисных периодов. |
This is done by correcting the duration of either the job or the unemployment period when these periods overlap. |
В случае совпадения указанных периодов согласование достигается посредством корректировки сроков либо трудовой деятельности, либо периода безработицы. |
The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. |
Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации. |
At birth, human beings experience one of the most critical periods of life. |
При рождении человеческое существо переживает один из самых критических периодов жизни. |
At birth, human beings experience one of the most critical periods of life. |
Момент рождения представляет собой один из решающих периодов жизни человека. |
Assume initially there are no changes in the set of goods and services available in the two periods. |
Примем за исходную посылку отсутствие каких-либо изменений в наборе товаров и услуг в течение двух периодов. |
Such baskets are also more representative of purchases made throughout the two periods covered by an index. |
Такие корзины являются также более репрезентативными для покупок, производимых в течение двух периодов, охватываемых индексом. |
In general, direct index number comparisons should be avoided between periods in which patterns of consumption are very different. |
В целом использования индексов прямых сопоставлений следует избегать в отношении периодов, структура потребления которых характеризуется значительными различиями. |
Assessed contributions receivable from Member States have been outstanding for the periods indicated in table V. below. |
Продолжительность периодов просрочки государствами-членами выплаты начисленных им взносов указывается в таблице V. ниже. |
The representative of Switzerland announced that the modification of the technical inspection periods in force in his country would necessitate five years. |
Представитель Швейцарии заявил о том, что изменение периодов проведения технических инспекций, которые действуют в его стране в настоящее время, потребует пять лет. |
At the same time, the precise dates of sessional periods in 1999 remain to be determined, within the ranges indicated. |
Одновременно необходимо будет определить точные даты сессионных периодов 1999 года в рамках указанных ориентировочных сроков. |
Today, as over the past few weeks, Côte d'Ivoire is witnessing one of the cyclical periods of anxiety. |
Сегодня, как и в последние несколько недель, Кот-д'Ивуар переживает один из таких внушающих тревогу периодов. |
Nevertheless, that is less than the 65 reports the Committee reviewed during previous 90-day periods. |
Вместе с тем, это меньше, чем 65 докладов, которые Комитет рассматривал в течение предыдущих 90-дневных периодов. |
At its 1998 Session, the CFS will consider a standard reporting format for successive periods. |
На своей сессии 1998 года КВПБ рассмотрит стандартный порядок представления докладов для последующих периодов. |