| The breaks observed under this article may not be regarded as daily rest periods. | Перерывы, соблюдаемые на основании настоящей статьи, не могут рассматриваться в качестве ежедневных периодов отдыха. |
| The present report focuses upon progress made in the third and fourth reporting periods, covering 2002-2004 and 2004-2006. | Основное внимание в настоящем докладе сосредоточено на прогрессе, который был достигнут в течение третьего и четвертого отчетных периодов, охватывающих 2002-2004 и 2004-2006 годы. |
| The implementation of public information campaigns in the context of drug demand reduction was widespread in all reporting periods. | Проведение общественно-информационных кампаний в контексте снижения спроса на наркотики было широко распространенным явлением в течение всех отчетных периодов. |
| The highest level of implementation throughout all five reporting periods was reported by Oceania and North America. | В течение всех пяти отчетных периодов самый высокий показатель осуществления отмечался в Океании и Северной Америке. |
| Over the five reporting periods, a number of States cited examples and gave details of their established working procedures and relevant legislation. | На протяжении пяти отчетных периодов некоторые государства приводили примеры и представляли описание введенных рабочих процедур и соответствующих нормативных актов. |
| The Democratic Republic of the Congo had just weathered one of the most difficult periods in its history. | Демократическая Республика Конго только что пережила один из самых трудных периодов своей истории. |
| The Johannesburg Stock Exchange had required listed companies to apply full IFRS for financial periods as of 1 January 2005. | Йоханнесбургская фондовая биржа обязала зарегистрированные на ней компании полностью применять МСФО для финансовых периодов с 1 января 2005 года. |
| Longer dry seasons resulting from climate change could further shorten navigation periods on inland waterways in those countries. | Увеличение продолжительности засушливых сезонов в связи с изменениями климата означает дальнейшее сокращение периодов навигации на внутренних водных путях в этих странах. |
| Absence of mechanisms for verifying periods of pre-trial detention that provide reliable data. | Отсутствие надежных механизмов для проверки продолжительности периодов досудебного задержания. |
| (c) The reduction of periods to consult transit countries. | с) сокращение периодов времени, необходимого для проведения консультаций со странами транзита. |
| In addition, the mission will endeavour during this period and subsequent periods to maximize the efficiency of its activities. | Кроме того, в течение этого и последующего периодов миссия будет стремиться обеспечить максимальную эффективность своих мероприятий. |
| Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. | Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации. |
| As experience has shown, sport programmes can also be supportive of internal political stabilization and social integration after periods of conflict. | Как показывает опыт, спортивные программы могут также способствовать международной политической стабилизации и интеграции обществ после периодов конфликта. |
| Eleven indicated that, in order to complete implementation during their requested extension periods, they will require international assistance. | Одиннадцать указали, что, дабы закончить осуществление в ходе их запрашиваемых периодов продления, им потребуется международное содействие. |
| They should allow the middle-income countries longer implementation periods and other transitional arrangements, without excluding them from the obligations under these agreements. | Они должны позволить странам со средним уровнем доходов добиться более длительных периодов осуществления и других условий на переходный период без освобождения их от выполнения обязательств по этим соглашениям. |
| Line b: a decrease of corrosion with temperature due to fast evaporation of moisture after rain or condensation periods. | Линия Ь: сокращение коррозии в связи при повышении температуры в результате быстрого испарения после дождей или периодов конденсации влаги. |
| The Group shared the Advisory Committee's views regarding the Board's issuance of modified audit opinions for three consecutive financial periods. | Группа разделяет мнение Консультативного комитета относительно издания Комиссией измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов. |
| This past year, the Organization and the international community at large went through one of the darkest periods in global economic history. | За истекший год Организация и международное сообщество в целом пережили один из самых мрачных периодов в истории глобальной экономики. |
| Since 2001, the scale of assessments has been prepared using two base periods, of six and three years. | Начиная с 2001 года шкала взносов рассчитывалась с использованием двух базовых периодов - из шести и трех лет. |
| The members of the Security Council encourage the Secretary-General to make reports as concise as possible, particularly for shorter reporting periods. | Члены Совета Безопасности рекомендуют Генеральному секретарю представлять как можно более краткие доклады, особенно в отношении более коротких отчетных периодов. |
| Obviously, methodological changes will not be considered in the forecasted periods. | Разумеется, в случае прогнозируемых периодов методологические изменения не принимаются в расчет. |
| Revised start and end dates for these periods were suggested to replace the current values in the Mapping manual. | Вместо указанных в настоящее время в Справочнике по составлению карт значений было предложено использовать другие даты начала и окончания таких периодов. |
| Coordination with ISAF provided opportunities in conflict areas to vaccinate children during relatively calm periods. | Координация деятельности с МССБ позволила провести в районах конфликта вакцинацию детей во время относительно спокойных периодов. |
| The following table provides details on cross-borrowing during the 2007/08 and 2008/09 financial periods: | В нижеследующей таблице отражены сведения о перекрестном заимствовании в течение финансовых периодов 2007/08 года и 2008/09 года: |
| Some Parties were of the view that the discussion should consider comparability between commitment periods as well. | Ряд Сторон выразили мнение, что в рамках обсуждения следует затронуть также вопрос сопоставимости периодов действия обязательств. |