Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
(b) The proposed regulation 6.1, which introduced planning periods not explained or defined elsewhere in the Regulations, should be reformulated; Ь) следует изменить формулировку предлагаемого положения 6.1, в котором вводится понятие плановых периодов, не разъясняемое и не определяемое ни в каком другом положении;
Namely, the parties would have to decide on the length of those periods and on the mechanism which would regulate the continuity of the Treaty at the end of each fixed period. Речь идет о том, что участникам необходимо будет установить продолжительность этих периодов и механизм регулирования порядка продления срока действия Договора в конце каждого определенного периода времени.
The "negative" mechanism entails that it would be possible for each fixed period to follow the previous one automatically, unless the parties decide at the time of the review conference held near the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. "Негативный" механизм предполагает наличие возможности того, чтобы каждый определенный период времени следовал за предыдущим автоматически, если только стороны на конференции по рассмотрению действия Договора, проводимой к концу любого из определенных периодов, не примут решение не продлевать действие Договора.
The Treaty provides for three options for its extension, namely, an indefinite extension, or an extension for a fixed period, or an extension for a series of fixed periods. Договор предусматривает три варианта продления, а именно: бессрочное продление, продление на определенный период или продление на ряд определенных периодов.
That rate is expected to hover around the 2.5 per cent mark at the turn of the century, to decline during each of the next three quinquennial periods and to dip below 2 per cent for the first time in 2020-2025. Ожидается, что в начале века этот показатель будет колебаться в пределах 2,5 процента, понижаясь в течение каждого из следующих трех пятилетних периодов, чтобы впервые за период 2020-2025 годов опуститься ниже 2 процентов.
His delegation agreed to the modification of the statistical base period, taking the average of two base periods of seven and eight years respectively, believing, however, that greater stability in the scale of assessments would be achieved through the maintenance of a longer base period. Его делегация согласна с изменением статистического базового периода, составляющего среднюю величину двух базовых периодов протяженностью соответственно семь и восемь лет, однако она считает, что большей стабильности в шкале взносов можно достичь путем использования более продолжительного базового периода.
In the same way, any introduction of quota, thresholds, grace periods or other qualifications in the context of the CTBT would distort it and convert it into just another partial prohibition, an outcome that we cannot and must not contemplate. Точно так же, любое включение в ДВЗИ квот, порогов, периодов отсрочки или иных оговорок исказило бы его суть и превратило бы его в еще один договор о частичном запрещении, чего мы не можем и не должны допустить.
Investment as a share of the total Gross Fix Capital Formation on the other hand remained also most constant at 15, 3 % and 14,9 % during the two periods respectively. С другой стороны, инвестиции как часть валового основного капитала оставались примерно на одном и том же уровне и составили 15,3 процента и 14,9 процента в течение этих двух периодов соответственно.
Table I. shows the amount of unpaid assessed contributions for each of the United Nations peacekeeping operations as at the end of the current period and the four preceding periods. В таблице I. показан размер задолженности по начисленным взносам по каждой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на конец текущего периода и четырех предыдущих периодов.
The Rabbinical Courts Law, 5755-1995") enables the Court to order the reluctant husband to remain in isolation for an initial period of 14 days and for continuous periods thereafter, pursuant to certain limitations. Закон о судах раввинов, 5755-1995") позволяет суду предписать мужу, не принимающему решение, оставаться в изоляции в течение исходного периода в 14 дней и в течение дальнейших последовательных периодов, в соответствии с определенными ограничениями.
While UNIFIL managed to replace some equipment and facilities during the previous financial periods, there remain old and sub-standard equipment and facilities which require urgent replacement since they entail high maintenance costs. Несмотря на то, что Силам в течение предыдущих финансовых периодов удалось заменить некоторое оборудование и средства, все еще имеются другие устаревшие и некондиционные оборудование и средства, требующие срочной замены ввиду высокого уровня расходов на их обслуживание и эксплуатацию.
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел.
Consequently, only a possible unconditional extension, whether for an indefinite period or for an additional fixed period or periods, is expressly authorized by the text of the Treaty. Таким образом, в тексте Договора содержится лишь положение о безоговорочном продлении действия Договора, будь то на неопределенный период или на один или несколько дополнительных определенных периодов времени.
We recommend that the non-proliferation Treaty be extended for one or more renewable fixed periods linked to the achievement of specific measures of nuclear disarmament which should culminate in the total elimination of nuclear weapons in the world. Мы рекомендуем продлить Договор о нераспространении ядерного оружия на один или несколько возобновляемых периодов определенной продолжительности с учетом результатов осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения, в результате реализации которых ядерное оружие в мире в конечном итоге должно быть полностью ликвидировано.
The practice, which involves a very limited number of judges for very limited periods, has no adverse effect on the pace of the work of the Court or the total precedence given to that work by its Members. Практика, которая касается очень ограниченного числа судей, занятых в течение очень ограниченных периодов времени, не оказывает неблагоприятного воздействия на темпы работы Суда и не влияет на приоритетное значение, придаваемое работе в Суде его членами.
Inflation in the latter part of 1996 and early in 1997 remained well below the rates of earlier periods, as monthly price increases fell to less than 1.0 per cent in November 1996. Темпы инфляции во второй половине 1996 года и начале 1997 года оставались намного ниже темпов предыдущих периодов: месячный прирост цен сократился в ноябре 1996 года до уровня менее 1,0 процента.
There was a need to consider transitional periods for the adaptation of developing countries to new environmental requirement as well as possible preferential treatment for exports of environmentally-friendly products coming from developing countries. Необходимо рассмотреть возможность установления переходных периодов для адаптации развивающихся стран к новым экологическим требованиям, а также введения преференциального режима для экспорта экологически безопасных товаров из развивающихся стран.
For subsequent budget periods, allowed emissions for each Annex [ ] Party shall be set in a similar fashion to paragraph 117.2, although the percentage of base emissions allowed, and potentially the length of the budget period, could differ. 117.3 Для последующих бюджетных периодов разрешенные выбросы для каждой Стороны, включенной в приложение [ ], устанавливаются аналогично пункту 117.2, хотя процентная доля разрешенных базовых выбросов и, возможно, продолжительность бюджетного периода могут различаться.
When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств.
After the implementation phase and the transitional periods emphasis will be made on completeness of results, quality of results, production and dissemination in general as well as analytical aspects of results with regard to the large number of uses of these business statistics. После завершения этапа внедрения и переходных периодов основное внимание будет уделяться полноте и качеству результатов, подготовке и распространению данных в целом, а также аналитическим аспектам результатов с учетом многочисленных видов использования этих данных статистики предприятий.
Over more than two periods, theory suggests that a chained Laspeyres index which updates base period weights on an ongoing basis will be lower than the direct Laspeyres but higher than a Fisher. Что касается сопоставления более двух периодов, то теория свидетельствует о том, что цепной индекс Ласпейреса, в котором веса базисного периода обновляются по текущей базе, будет ниже прямого индекса Ласпейреса, но выше индекса Фишера.
Full-time workers who have served for less than six months shall be granted half of the above-mentioned periods of paid and unpaid sick leave provided that they remain in the service of their employer for at least three months. Работникам, занятым полный рабочий день, проработавшим менее шести месяцев, предоставляется половина вышеуказанных периодов оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по болезни при условии, что они проработают у своего работодателя еще не менее трех месяцев.
Similarly, he could confirm that, under the transitional arrangement, claims for reimbursement of inland transportation to the point of embarkation would not normally be accepted by the Secretariat when member States opted for reimbursement under the old methodology for budgetary periods prior to 1 July 1996. Аналогичным образом, он может подтвердить, что по временному соглашению Секретариат не будет принимать заявки о возмещении наземных транспортных расходов до места дислокации, если государства-члены будут требовать возмещения в соответствии со старой методологией, действовавшей в отношении бюджетных периодов до 1 июля 1996 года.
In general, the current emphasis was on measures to reduce the periods of actual imprisonment, and to make conditions more progressive and open. В общем и целом основное внимание в настоящее время уделяется мерам по сокращению периодов фактического пребывания в тюрьмах, а также усилиям сделать условия пребывания в тюрьмах более прогрессивными и открытыми.
With reference to the proposed regulations for the biennial budget, the Advisory Committee notes that the proposed Regulation 6.1 introduces planning periods, which have not been explained or defined elsewhere in the regulations. Что касается предлагаемых положений, касающихся двухгодичного бюджета, то Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое положение 6.1 предусматривает введение плановых периодов, в отношении которых не было дано пояснений или определений в других положениях.