| Experience during previous mandate periods, however, indicates that delays have occurred in recruitment. | Однако опыт предыдущих мандатных периодов показывает, что набор персонала производится с задержками. |
| Incentive tariffs: These may be used where the utility wishes to encourage or discourage consumption during certain periods | Стимулирующие тарифы: Такие тарифы могут использоваться в тех случаях, когда энергетическая компания желает стимулировать или добиться сокращения потребления в течение определенных периодов. |
| The claims relate to the time periods 1, 2 and 3. | Эти требования касаются первого, второго и третьего периодов. |
| Since the first reporting year there have been 12 reporting periods. | После первого отчетного года соответствующая информация представлялась в течение 12 отчетных периодов. |
| During six reporting periods the list of substances has been gradually extended. | Перечень веществ постепенно расширялся в течение шести отчетных периодов. |
| The general HadCM3 model has generated data with seasonal and yearly resolutions for three periods. | Общая модель HadCM3 позволила получить данные с сезонной и годичной разрешающей способностью для трех периодов. |
| Table II. shows the trend in credits to Member States over the past five financial periods. | В таблице II. приводятся данные о суммах, зачтенных государствам-членам, за последние пять финансовых периодов. |
| Throughout the various periods of the insurgency, our civilian population has suffered much at the hands of the insurgents. | На протяжении различных периодов повстанческого движения наше гражданское население серьезно страдало от рук повстанцев. |
| Theirs is a story that exposes one of the most appalling periods in human history. | Эти связанные с ними события повествуют об одном из наиболее отвратительных периодов в истории человечества. |
| Globally, the political commitment remained stable at a high level throughout all the reporting periods. | В глобальных масштабах политические обязательства оставались на стабильно высоком уровне в течение всех отчетных периодов. |
| Over two periods the proven relationship is that a direct Laspeyres index will be higher than a Fisher index. | Доказано, что при сопоставлении более двух периодов времени прямой индекс Ласпейреса будет выше индекса Фишера 10/. |
| Common property resources provide people with supplementary food; they act as insurance against transitory food insecurity and smooth consumption during difficult periods. | Общие имущественные ресурсы обеспечивают людям дополнительное продовольствие; они выступают в качестве страховки от краткосрочных периодов отсутствия продовольственной безопасности и позволяют наладить бесперебойное потребление в трудные периоды. |
| Three time periods have been considered for implementing the plan. | Рассматриваются три варианта осуществления плана на протяжении трех разных периодов времени. |
| The transition periods agreed vary, the longest extending to around ten years. | Длительность согласованных переходных периодов может быть различной, при этом самый длительный переходный период может продолжаться около десяти лет. |
| During the period under review, 16 persons served different periods of internship at the Tribunal. | За отчетный период стажировку в Трибунале в течение различных периодов времени прошли 16 человек. |
| In the Americas, there was an increase in the second reporting period and a decline in the following periods. | В Америке увеличение произошло в ходе второго периода отчетности, а сокращение наблюдалось в течение последующих периодов. |
| Therefore, the themes chosen for its inter-sessional periods should be useful and timely. | Поэтому темы, отбираемые для ее межсессионных периодов, должны быть полезными и своевременными. |
| Some regions have maintained that level during the reporting periods, with some improvements seen over time. | В некоторых регионах этот уровень сохранялся неизменным, при некотором изменении к лучшему в течение отчетных периодов. |
| Taking the length of the periods covered into account, the number of reported incidents has risen by about 10 per cent. | С учетом продолжительности охваченных периодов число инцидентов увеличилось приблизительно на 10%. |
| In East and South-East Asia and North America, a high proportion of measures continued to be implemented during all reporting periods. | В Восточной и Юго-Восточной Азии и Северной Америке на протяжении всех отчетных периодов показатели выполнения намеченных мер сохранялись на высоком уровне. |
| This is an important factor in any future decisions to change the dates of sessional periods. | Это является важным фактором, который должен учитываться при принятии любых будущих решений об изменении сроков сессионных периодов. |
| Indeed, under-expenditures traditionally arose during the first or second formative financial periods of peacekeeping missions. | Более того, традиционно средства не полностью расходуются в течение первого или второго финансовых периодов после создания миссий по поддержанию мира. |
| Delegations emphasized the need for further coordination of United Nations system efforts at the local level through further harmonization of programming periods and joint programming. | Делегации подчеркнули необходимость дальнейшей координации усилий системы Организации Объединенных Наций на местном уровне посредством дальнейшего согласования программных периодов и совместного составления программ. |
| 1980-1982 Acting Chief Justice of Samoa for interim periods. | Временно исполняющий обязанности Главного судьи Самоа в течение нескольких периодов. |
| Some Parties mentioned that longer crediting periods might promote biological diversity, and others pointed to the need to periodically revise baselines. | Некоторые Стороны отметили, что установление более длительных периодов кредитования может способствовать сохранению биологического разнообразия, а другие Стороны отметили необходимость периодического пересмотра исходных условий. |