Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
Alternatively, a stand-alone provision, Article 3, paragraph 9 bis, could contain the rule pertaining to initiation of consideration of commitments for Annex I Parties for the third and subsequent commitment periods. В ином случае можно было бы включить отельное положение, пункт 9-бис статьи 3, которое бы содержало правило в отношении начала рассмотрения обязательств для Сторон, включенных в приложение I, для третьего и последующих периодов действия обязательств.
The right to vote was given to citizens of Malta who were over the age of 21 years, must have resided in Malta during the two years prior to voter registration or for continuous periods amounting to twelve months. Право голоса получили граждане Мальты, достигшие возраста 21 года и постоянно проживавшие на Мальте не менее двух лет до регистрации или в течение непрерывных периодов, составляющих в совокупности 12 месяцев.
They noted that Central Africa has learned lessons from West Africa. Central Africa is moving towards sustainable forest management, valuation of their forests and lengthening the rotation periods of timber concessions as steps to reduce deforestation. Они отметили, что в Центральной Африке были учтены уроки, полученные в Западной Африке. Центральная Африка взяла курс на устойчивое управление лесами, оценку своих лесных ресурсов и удлинение периодов ротации для концессий на лесозаготовки в качестве мер, направленных на сокращение обезлесения.
Regarding the priorities for 2010-2011, the Secretary-General proposed to adhere closely to the eight priorities previously identified by the General Assembly for the periods from 1998 through 2007, as reflected in chapter III of the report. Что касается приоритетов на 2010-2011 годы, то Генеральный секретарь предлагает неукоснительно придерживаться восьми приоритетов, ранее установленных Генеральной Ассамблеей для периодов с 1998 по 2007 годы включительно, как об этом говорится в главе III доклада.
The previous version of the regression model (from 1998) was run on the most recent data set (2001) and also on the data set pooled from both time periods. В предыдущую версию регрессионной модели (1998 года) был введен последний набор данных (2001 года), а также объединенный набор данных обоих периодов.
A comparison between the bienniums 2004-2005 and 2002-2003 reveals that the major occupational groups for which individual contractors were hired during both periods were also very similar. Сравнение показателей двухгодичных периодов 2004-2005 годов и 2002-2003 годов показывает, что основные профессиональные группы, по которым производился наем индивидуальных подрядчиков в течение обоих двухгодичных периодов, также были весьма схожими.
The number of updates must be examined during a number of time periods to be able to get a good estimate of what is a normal number of updates. Для получения точной оценки приемлемости числа внесенных обновлений необходимо изучить число внесенных изменений в ходе определенного числа периодов.
Article 110 also required final decisions, particularly as to the time periods referred to in paragraph 1 and the voting methods and majorities referred to in paragraphs 2 to 6. Статья 110 также требует принятия окончательных решений, особенно в отношении периодов времени, упомянутых в пункте 1, а также методов голосования и большинства голосов, упомянутых в пунктах 2-6.
A new life map is emerging, made up of periods of education, work and leisure mixed or blended in different proportions at different times in the individual's lifespan, giving rise to new policies and programmes. Возникает новый "план жизни", охватывающий периоды образования, работы и отдыха, которые в разной степени комбинируются или сочетаются в рамках различных временных периодов с учетом продолжительности жизни конкретных лиц, что обусловливает необходимость разработки новых стратегий и программ.
They can also be interpreted as being biassed on different grounds because they use quantity weights that are themselves completely biassed in favour of one or other of the periods being compared. Они также могут интерпретироваться как страдающие смещением по различным причинам, поскольку в них используются веса физического объема, которые сами по себе страдают смещением в пользу одного из сопоставляемых периодов.
When all four reporting periods from 1998 to 2006 are considered, improvements in cooperation can be identified for countries in East and South-East Asia and countries in Latin America and the Caribbean, while the trend for other regions is less conclusive. При рассмотрении всех четырех отчетных периодов с 1998 по 2006 годы улучшение сотрудничества наблюдается в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна, в то время как в других регионах тенденции выражены менее четко.
The magnitude of the first flush depends on a combination of environmental parameters (rain quantity, intensity, pH, dry deposition of gases and particles, length of dry periods, wetness) and patina properties (porosity, thickness and composition). Величина первого всплеска зависит от сочетания параметров окружающей среды (количества дождевых осадков, их интенсивности, рН, уровня сухого осаждения газов и частиц, продолжительности сухих периодов, влажности) и свойств патины (пористости, толщины и состава).
During both reporting periods, it had provided briefings in the context of other training activities such as the orientation programme for new staff members and the senior mission administration and resource training programme of the Department of Peacekeeping Operations. В течение обоих отчетных периодов Бюро провело брифинги в рамках других мероприятий по профессиональной подготовке, таких, как вводные программы для новых сотрудников и программа «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами», которая реализуется Департаментом операций по поддержанию мира.
(a) The Controller may approve commitments against current and future financial periods, when they are necessary in the interests of the United Nations. а) Контролер может утверждать обязательства под ассигнования текущего и будущих финансовых периодов, если они необходимы в интересах Организации Объединенных Наций.
Commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall be established in amendments to Annex to this Protocol, which shall be adopted in accordance with the provisions of Article 21, paragraph 7. 9-бис. Обязательства для последующих периодов для Сторон, включенных в приложение I, устанавливаются в поправках к приложению к настоящему Протоколу, которые принимаются в соответствии с положениями пункта 7 статьи 21.
Where law other than the insolvency law did not include such grace periods, the stay applicable after commencement of insolvency proceedings would operate to prevent perfection. В тех случаях, когда иные нормы, чем законодательство о несостоятельности, не устанавливают таких льготных периодов, мораторий, применяемый после открытия производства по делу о несостоятельности, будет препятствовать формализации.
In July 2000, building on the CCA/UNDAF roll-out during 1999-2000 and the harmonization of programming periods, a guidance note for the preparation of joint programmes/projects was endorsed by UNDG and sent out to the field. В июле 2000 года на основании опыта внедрения ОСО/РПООНПР в 1999 - 2000 годах и опыта согласования периодов программирования были подготовлены руководящие указания по разработке совместных программ/проектов, которые были одобрены ГООНВР и разосланы в отделения на местах.
(a) Take note of the progress achieved by members of the United Nations Development Group so far in the harmonization and simplification of programming periods and procedures; а) принять к сведению прогресс, достигнутый к настоящему времени членами ГООНВР в обеспечении согласованности и упрощении периодов и процедур программирования;
There thus remains an enormous challenge for countries, during post-conflict periods, to amend or legislate laws and constitutions that will end discrimination against women and protect and enhance the rights of and opportunities for women. Таким образом, перед странами стоит грандиозная задача - в течение постконфликтных периодов внести поправки в действующие законы и конституции или издать новые законы и конституции, которые положат конец дискриминации в отношении женщин и обеспечат защиту и расширение их прав и возможностей.
The borrowing can be from other time periods, from sample units outside the given small area, or from other variables measured on the same sample unit. Данные могут заимствоваться из других временных периодов, из элементов выборки, находящихся за пределами данного малого района, или из других измеренных показателей того же элемента выборки.
Her tenure coincided with one of the most turbulent periods in UNHCR's history and included such major emergencies as the aftermath of the Gulf war, the break-up of the former Yugoslavia, the African Great Lakes crisis, Kosovo, East Timor and many others. Ее пребывание на этом посту совпало с одним из наиболее неспокойных периодов в истории УВКБ и захватило такие крупнейшие чрезвычайные ситуации, как последствия войны в Заливе, раскол бывшей Югославии, кризисы в регионе африканских Великих озер, в Косово, Восточном Тиморе и многие другие.
Achieving this capability within the Census Bureau, and with other public agencies via collaborative efforts with government agencies and the research community will require among other things, the resolution of issues related to definitions of concepts, geography, reference periods, and disclosure avoidance. Выполнение этой задачи в рамках Бюро переписей, а также на уровне других государственных агентств на основе совместных усилий с правительственными органами и исследователями потребует, в частности, решения вопросов, связанных с определениями концепций, географических уровней, отчетных периодов и недопущением несанкционированного доступа к данным.
On the topic of harmonization of programming periods and procedures, speakers underlined the role that could be played by the Executive Board in harmonizing the financial rules and regulations of the funds and programmes that would be of direct benefit to programme countries. Что касается вопроса о согласовании периодов и процедур программирования, то выступающие подчеркнули ту роль, которую мог бы сыграть Исполнительный совет в деле согласования финансовых правил и положений фондов и программ, что принесло бы непосредственную выгоду тем странам, в которых осуществляются программы.
4.2 As to the merits of the claims of delay, the State party contends that neither of the relevant periods were unreasonable in the circumstances then prevailing in the State party in the years immediately following an attempted coup. 4.2 В отношении существа заявлений о задержке государство-участник утверждает, что ни один из соответствующих периодов не является неоправданным в той ситуации, которая преобладала в государстве-участнике в годы сразу после предпринятой попытки переворота.
In addition, some members had observed that the results of the analysis of relative rate movements varied significantly according to the periods compared, and that that cast doubt on the principle behind that operation. Кроме того, некоторые члены выразили мнение о том, что результаты анализа относительной динамики цен и валютных курсов значительно различаются в зависимости от сопоставляемых периодов, что ставит под сомнение правильность используемого в данном случае принципа.