| The availability of national or regional research programmes on drugs, drug dependence and drug demand reduction remained stable during both reporting periods. | В течение обоих отчетных периодов наличие национальных или региональных программ исследований, касающихся наркотиков, наркозависимости и сокращения спроса на наркотики, оставалось стабильным. |
| Table 1 below demonstrates the magnitude of the increase in the scope of peacekeeping activities over the last five budget periods. | Масштабность расширения миротворческой деятельности за последние пять бюджетных периодов наглядно демонстрируют данные, приводимые ниже в таблице 1. |
| Maintaining a competitive exchange rate also helped to counter the negative impact on women's employment during periods of contraction. | Сохранение конкурентного валютного курса также помогает преодолевать негативные последствия с точки зрения занятости женщин в течение периодов сокращения деловой активности. |
| The legislation of the Republic of Lithuania provides for other restrictions on working time and rest periods, etc. | Законодательством Литовской Республики устанавливаются другие ограничения в отношении рабочего времени и периодов отдыха и т.д. |
| This will make the years 2004 and 2005 one of the busiest periods in the Tribunal's history. | В результате 2004 и 2005 годы будут одним из наиболее напряженных периодов в истории Трибунала. |
| 3 With the exception of table 3, which requires information on tCERs and lCERs that were valid in previous commitment periods. | За исключением таблицы З, в которую вносятся данные о вССВ и дССВ, которые были действительными в течение предыдущих периодов действия обязательств. |
| The harmonization of programming periods has been found essential for the preparation of meaningful UNDAFs. | Согласование периодов программирования имеет важное значение для разработки эффективных РПООНПР. |
| Every effort was made to provide a broad range of data and to focus on periods encompassing several decades. | З. Были предприняты все усилия для сбора широкого спектра данных и подробного освещения периодов, охватывающих несколько десятилетий. |
| The need for greater harmonization of programming periods and procedures with budgetary processes and national planning cycles was underlined. | Была подчеркнута необходимость более эффективного согласования периодов и процедур программирования с процессами составления бюджетов и национальными циклами планирования. |
| These rates appeared reasonable in relation to the DSA rate of $111 per day applicable for all periods. | Размеры этих ставок были признаны обоснованными в сопоставлении со ставкой суточных в размере 111 долл. США в день, действовавшей в отношении всех периодов времени. |
| The three months following that day turned out to be one of the most extraordinary and demanding periods in the annals of the General Assembly. | Последующие три месяца оказались одним из самых уникальных и напряженных периодов за историю Генеральной Ассамблеи. |
| In 2000-2001, income of $0.6 million is mainly expected from expenditure refunds from prior periods. | В 2000 - 2001 годах поступления в размере 0,6 млн. долл. США ожидается получить главным образом за счет возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов. |
| We hope that the Chairpersons of the Working Groups will be able to conduct timely consultations during future inter-sessional periods. | Мы надеемся, что председатели рабочих групп будут в состоянии своевременно проводить консультации в ходе будущих межсессионных периодов. |
| Productivity studies require data on the amount of productive services rendered by labour during the chosen reference periods. | Для обследования производительности необходимы данные о количестве производственных услуг, предоставляемых работниками в течение выбранных отчетных периодов. |
| The trend in East and South-East Asia remained stable at about 90 per cent throughout the five reporting periods. | В Восточной и Юго-Восточной Азии тенденция за все пять отчетных периодов сохранялась стабильной, составляя около 90 процентов. |
| During those periods incidents of inter-ethnic violence were accompanied by repeated outbreaks of public unrest in the northern part of the city. | В течение этих периодов инциденты, связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города. |
| These include reductions in fallow periods, soil nutrients, organic matter, soil fertility and permeability. | К их числу относится сокращение периодов парования, уменьшение питательных веществ почвенного происхождения и органического вещества, снижение плодородия и проницаемости почвы. |
| However, no stable trend over the four reporting periods can be established. | Вместе с тем на протяжении четырех отчетных периодов устойчивой тенденции не наблюдалось. |
| It is apparent that the amount of technical assistance provided to other States increased, however slightly, over the five reporting periods. | Очевидно, что за пять отчетных периодов объем технической помощи, оказанной другим государствам, пусть незначительно, но возрос. |
| Over the five reporting periods, the trend was a steady increase in technical assistance in precursor control received by Member States. | На протяжении пяти отчетных периодов наблюдалось неуклонное повышение показателя технической помощи в области контроля над прекурсорами, получаемой государствами-членами. |
| The 1994 atrocities in Rwanda constitute one of the darkest periods in the history of humanity. | Жестокости 1994 года в Руанде являются одним из самых мрачных периодов в истории человечества. |
| In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. | Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |
| A total of 18 States reported the development or revision of laws in each of the reporting periods. | О разработке или пересмотре законов в каждый из отчетных периодов сообщили 18 государств. |
| Standardization of review periods and other procedures could also facilitate reviews when several jurisdictions are involved. | Унификация периодов проведения оценки и других процедур также может облегчить изучение СиП в тех случаях, когда их оценка проводится в нескольких странах. |
| Transaction suspended until waiting periods have been observed. | Сделка приостанавли-вается до истечения периодов ожидания. |