Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
By the end of 1997, programming periods in a total of 27 countries had been harmonized with 54 more planned by 1999. К концу 1997 года работа по согласованию периодов разработки программ была проведена в общей сложности в 27 странах, причем к 1999 году планируется провести такую работу еще в 54 странах.
Based on past experience, it is also proposed to reduce the number of military advisers from five to four and to delete provisions for civilian police, the latter having not been filled during the last two mandate periods. С учетом накопленного в прошлом опыта предлагается сократить количество военных советников с пяти до четырех и не предусматривать ассигнований для финансирования сотрудников гражданской полиции, должности которых оставались вакантными в течение двух последних мандатных периодов.
Due to a decision by the General Assembly, assessments for peacekeeping operations are issued as the corresponding budgets are approved, but only to the end of the mandate periods approved by the Security Council for each operation. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи взносы на цели финансирования миротворческих операций начисляются после утверждения соответствующих бюджетов, однако лишь к концу периодов действия мандатов, утвержденных Советом Безопасности по каждой операции.
In addition, since 1995, the General Assembly has allocated the unencumbered balances of peacekeeping operations arising after the end of their financial periods directly to each Member. Кроме того, с 1995 года Генеральная Ассамблея распределяла неизрасходованные остатки средств на миротворческие операции, зачитываемые после окончания их финансовых периодов, непосредственно каждому члену Организации.
An amount of $376,700 is requested to deliver training programmes to mission staff, which will meet career development and learning needs identified during previous and current periods. Ассигнования в размере 376700 долл. США испрашиваются для реализации программ профессиональной подготовки сотрудников миссий, которые удовлетворяли бы выявленные в течение предыдущего и нынешнего периодов потребности в плане развития карьеры и обучения.
As indicated in the annexes to the present report, it is feasible, from a conference servicing point of view, to stagger in a number of ways the meetings of the Main Committees of the General Assembly and other intergovernmental and subsidiary bodies over two substantive periods. Как указано в приложениях к настоящему докладу, с точки зрения обслуживания конференций вполне возможно различным путем дифференцировать сроки проведения заседаний главных комитетов Генеральной Ассамблеи и других межправительственных и вспомогательных органов в течение двух основных периодов.
With regard to the discussion about grace periods in paragraph 10, it was suggested that it should be revised to clarify that they should be considered only if filing could not take place in advance of the conclusion of the security agreement or the disbursement of funds. В отношении положения пункта 10, касающегося льготных периодов, было предложено пересмотреть его текст с целью разъяснить, что такие периоды должны учитываться только в том случае, если регистрация не может быть произведена до заключения соглашения об обеспечении или распределения средств.
Peace is still a goal that escapes us. However, in the many and, indeed, contrasting experiences of the United Nations in post-conflict periods, we are finding a way towards genuine peace. Однако во многих, по сути своей, противоречивых примерах действий Организации Объединенных Наций в условиях постконфликтных периодов мы находим путь, ведущий к подлинному миру.
The two approaches might be combined by proposing a system of renewable crediting periods of the modalities and procedures for the CDM) with the possibility of an increased number of renewals. Эти два подхода можно объединить, предложив систему возобновляемых периодов кредитования условий и процедур для МЧР), предусматривающую возможность увеличения числа пересмотров.
A total of $26.6 million was actually saved as a result of implementation of OIOS recommendations from this and prior periods Благодаря выполнению рекомендаций УСВН в течение данного и предшествующих периодов фактически было сэкономлено в общей сложности 26,6 млн. долл. США
Any measure of highway quality needs to identify the duration of the different service levels identified in section III of the paper and associate these with the traffic volumes in each of these periods. Любой показатель качества автомагистралей должен учитывать продолжительность обеспечения различных уровней обслуживания, определенных в разделе III документа, и соизмерять их с объемами движения в течение каждого из этих периодов.
Figure 2 shows the recent average annual change in forest area based upon two reference periods for different country groupings and separately for the Russian Federation. На рис. 2 показаны последние среднегодовые изменения площади лесов, рассчитанные на основе двух базовых периодов по различным группам стран и отдельно по Российской Федерации.
Here, the Secretary-General makes a major point in noting the division between assessed contributions for peacekeeping operations and voluntary contributions for critical humanitarian and development activities during transition periods. Здесь Генеральный секретарь делает основной упор на необходимости проводить различия между начисленными взносами на цели миротворческих операций и добровольными взносами на важнейшие направления гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития во время переходных периодов.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
Retired former staff were engaged for longer work periods, as indicated by the increase of 99 per cent in the number of days worked over the biennium. Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники привлекались для работы в течение более продолжительных периодов времени, о чем свидетельствует увеличение на 99 процентов числа дней, проработанных ими в этом двухгодичном периоде.
The insolvency law may provide that special evidentiary presumptions apply to the avoidance of certain transactions occurring within specified periods involving certain clearly specified persons or classes of person. Законодательство о несостоятельности может предусматривать, что в отношении расторжения определенных сделок, совершенных в течение оговоренных периодов с участием определенных четко оговоренных лиц или категорий лиц, применяются специальные доказательственные презумпции.
As a first step, part of the periods spent on raising children will be taken into account when calculating the period of contributions creating an entitlement to an old-age pension, beginning in 2002. В качестве первого шага начиная с 2002 года часть периодов, затраченных на воспитание детей, будет учитываться при исчислении периода страховых взносов, дающего право на пенсию по старости.
The weaknesses identified in leave administration were recurring and reported over a number of periods, which would indicate that leave administration remained a challenge for UNDP. Недостатки, выявленные в процессе учета отпусков, носили повторяющийся характер, и о них сообщалось в течение целого ряда периодов, что в свою очередь указывает на то, что эта проблема в ПРООН так и не решена.
An analysis of trends over a number of reporting periods would also be helpful both to identify systemic issues leading to usage of the system of justice and to monitor whether they are being effectively addressed over time. Было бы также полезно провести анализ тенденций, наблюдавшихся в течение нескольких отчетных периодов, как в целях выявления системных проблем, обусловливающих необходимость применения такой системы отправления правосудия, так и для обеспечения контроля за эффективным решением со временем этих проблем.
The vendor will also carry out hosting and enrolment services for 3 one-year periods for human resources staff in the field Поставщик также будет организовывать проведение курсов и регистрацию участников в течение З одногодичных периодов для персонала на местах
In the absence of other factors, the Committee noted that there was no rationale to change the current combined approach based on both three-year and six-year periods. Комитет отметил, что в отсутствие других факторов нет оснований менять нынешний комплексный подход, предусматривающий применение трехлетнего и шестилетнего базисных периодов.
In an effort to alleviate the burdens on countries hosting large numbers of refugees for prolonged periods, UNHCR, together with Governments and the international community, worked to create space for development programmes, reduce dependency, and increase possibilities for self-sufficiency. В стремлении облегчить бремя, лежащее на плечах стран, принимающих значительное число беженцев на протяжении длительных периодов, УВКБ вместе с правительствами и международным сообществом принимало меры с целью обеспечить возможности для осуществления программ развития, снижения степени зависимости и улучшения условий для достижения ими самообеспеченности.
Although Ethiopia has enjoyed a long history of independence, we have suffered from the repeated looting and systematic smuggling of our cultural heritage, dating from early periods to the religious wars of the sixteenth century. Эфиопия - независимое государство в течение уже весьма длительного времени, но мы, тем не менее, подвергаемся периодическому разграблению и систематической контрабанде нашего культурного наследия начиная с ранних периодов до религиозных войн шестнадцатого века.
While the current draft protocol provided a good basis for future work, more discussion was needed on the definition of cluster munitions contained in the technical annexes, the scope of the prohibitions and the length of the transition periods referred to in article 4. Хотя нынешний проект протокола дает хорошую основу для дальнейшей работы, требуется дополнительное обсуждение по определению кассетных боеприпасов, оговоренных в технических приложениях, сфере охвата запрещений и продолжительности переходных периодов, указанных в статье 4.
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов.