| The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. | Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени. |
| The budget is prepared in constant United States dollars to allow for comparability between budgetary periods. | Бюджет составляется в долларах США без учета инфляции, с тем чтобы обеспечить сопоставимость между бюджетами разных периодов. |
| The Group of Experts decided to introduce the issue of prescribed rest periods for further discussion at its next session. | Группа экспертов решила вынести на дальнейшее обсуждение на своей следующей сессии вопрос, касающийся продолжительности периодов отдыха. |
| Items had been pending for varying periods, with the longest being since April 2007. | Основные средства ожидают списания в течение различных периодов времени, причем самый продолжительный из них тянется с апреля 2007 года. |
| During the 2010/11 and 2011/12 periods, the mission was faced with a change in the mandate that required a supplementary budget. | В течение периодов 2010/11 года и 2011/12 года происходило изменение мандата миссии, что потребовало дополнительного бюджета. |
| If the outcome is to be achieved over multiple periods, the benefit milestones would be built into the timeline by periods. | Если результат должен быть достигнут за несколько периодов, контрольные сроки достижения преимущества включаются в график в разбивке по периодам. |
| The length of non-contributory periods could not exceed one third of the contributory periods. | Продолжительность периодов неуплаты взносов не может составлять более одной трети продолжительности периода уплаты взносов. |
| This means that child-raising periods are upgraded to pension periods of a higher quality. | Это означает, что сроки воспитания ребенка увеличены до пенсионных периодов более высокой категории. |
| The ILO thus would be the appropriate agency to explore transforming periods of unemployment into periods of transition towards employment. | В этой связи МОТ была бы надлежащим учреждением для изучения вопроса о превращении периодов безработицы в периоды перехода к занятости. |
| Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. | Такие проблемы особенно обостряются в периоды структурных кризисов, а на протяжении сравнительно ограниченных периодов устойчивого и регулируемого роста они принимают скрытую форму. |
| As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. | В результате оценки на текущие периоды оказываются, как правило, более точными, чем прогнозы в отношении будущих бюджетных периодов. |
| A driver may have at most three reduced daily rest periods between any two weekly rest periods. | Водитель может иметь не более трех сокращенных ежедневных периодов отдыха между любыми двумя еженедельными периодами отдыха. |
| Sums and products of periods remain periods, so the periods form a ring. | Сумма, разность и произведение периодов также являются периодами, поэтому множество всех периодов образует кольцо, таким образом, изучается кольцо периодов. |
| All avenues should be explored to enhance transparency, prolong review periods of notifications and adjustment periods and facilitate participation of developing countries in standard-related consultations. | Необходимо использовать все возможности для повышения прозрачности, продления сроков рассмотрения уведомлений и переходных периодов, а также содействия участию развивающихся стран в консультациях по тематике стандартов. |
| If the parties choose extension for additional fixed periods, they will need to decide on the length of these periods. | Если участники изберут продление на дополнительные определенные периоды времени, то им надо будет принять решение о продолжительности таких периодов. |
| Increased temperatures as a result of climate change are expected to reduce the periods between droughts and to extend the length of drought periods. | Повышение температуры в результате изменения климата, как ожидается, приведет к сокращению периода времени между засухами и увеличению продолжительности периодов засухи. |
| Measuring "child-raising periods" involves factoring in periods during which one of the parents was raising in Luxembourg one or more children aged under six. | Мера «периоды воспитания» заключается в зачете периодов, в течение которых один из родителей воспитывал в Люксембурге одного или нескольких детей в возрасте до шести лет. |
| weekly rest periods and driving periods between these rest periods; | продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха; |
| If the vehicle cannot follow the speed trace of the downscaled cycle within the tolerance for specific periods, it shall be driven with the accelerator control fully activated during these periods. | Если невозможно обеспечить соблюдение транспортным средством кривой скорости для редуцированного цикла в пределах допусков, установленных для определенных периодов, то в эти периоды его движения устройство управления акселератором должно быть полностью активировано. |
| This was achieved through a readjustment of institutions, such as the surrender of the periods not covered by contributions, the aggregation of different working periods and accumulation between income and retirement pension. | Это стало возможным благодаря восстановлению таких процедур, как выплата взносов за периоды, когда они не выплачивались, агрегирование различных периодов трудовой деятельности и аккумулирование доходов и пенсионных выплат. |
| If the amount already paid in respect of current and prior periods exceeds the amount due for those periods, the excess should be recognized as an asset. | Если сумма, уже уплаченная в счет текущего и предыдущих периодов, превышает сумму, подлежащую уплате за те же периоды, то излишек должен быть показан в качестве актива. |
| Each period, one of the unions sets the nominal wage for two periods (i.e. it is constant over the two periods). | В начале каждого периода (периоды дискретны) один из профсоюзов заключает коллективный трудовой договор на два периода, то есть оплата труда будет неизменной в течение двух периодов. |
| The third option leaves parties the choice to decide on extending the Treaty for "additional fixed periods", also without specifying the length or number of the fixed periods. | Третий вариант дает сторонам возможность принять решение о продлении Договора на "дополнительные определенные периоды" также без указания продолжительности или количества определенных периодов. |
| The reference periods required for user areas, such as those defined in paragraphs 5 (b) and (c) above, will depend on the accounting periods used. | Отчетные периоды, необходимые для сфер интересов пользователей, которые упомянуты в пункте 5(b) и (с) выше, будут зависеть от используемых периодов учета. |
| Starting 2008, in compliance with United Nations accounting policies, valid commitments against future financial periods are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations for future periods. | Начиная с 2008 года в соответствии с методами бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций остающиеся в силе обязательства, относящиеся к будущим финансовым периодам, указываются и как отсроченные платежи, и как непогашенные обязательства будущих периодов. |