The Advisory Committee was deeply concerned about the systemic shortcomings identified by the Board over the course of several financial periods, as well as recurring and interrelated problems. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен системными недостатками, которые выявлялись Комиссией в течение нескольких финансовых периодов, а также периодически возникающими и взаимосвязанными проблемами. |
For the 2001-2003 scale, the General Assembly requested the Committee to submit the results of 12 different approaches, which again included different base periods. |
В отношении шкалы на 2001 - 2003 годы Генеральная Ассамблея просила Комитет представить результаты применения 12 различных подходов опять-таки с применением разных базисных периодов. |
This is partly offset by increased cost of medical supplies resulting from the utilization in the 2010/11 period of stock from prior periods. |
Это частично компенсируется повышением стоимости медицинских принадлежностей по причине использования в период 2010/11 года запасов, оставшихся от предыдущих периодов. |
Cost analysis of the Integrated Mission Headquarters project over the next eight financial periods |
Анализ расходов на проект создания объединенного штаба Миссии в течение следующих восьми финансовых периодов |
No efficiency gains are anticipated in 2011/12, as major initial investments will be made during the periods 2010/11 and 2011/12 of the Integrated Mission Headquarters project. |
В 2011/12 году никакой экономии за счет повышения эффективности не предвидится, поскольку значительные первоначальные инвестиции будут сделаны в течение периодов 2010/11 года и 2011/12 года в рамках проекта создания объединенного штаба Миссии. |
This entails completing the necessary transitional activities for the future progressive absorption of "routine back office functions" and is considered to be an incremental transition that will span multiple budget periods. |
Такой план действий предусматривает завершение необходимых предварительных мероприятий для дальнейшей постепенной интеграции «стандартных операционных функций» и рассматривается как обеспечивающий постепенный переход в течение нескольких бюджетных периодов. |
A representative of the Secretariat explained that workload-sharing had been proposed as a measure to make efficient use of slack periods throughout the calendar year. |
Представитель Секретариата пояснил, что перераспределение объема работы было предложено в качестве меры обеспечения эффективного использования периодов низкой загруженности в течение календарного года. |
The SBI agreed to defer consideration of the dates for the sessional periods in 2014 and 2015 to its thirty-fourth session. |
ВОО постановил отложить рассмотрение вопроса о сроках сессионных периодов в 2014 и 2015 годах до своей тридцать четвертой сессии. |
With an objective to prepare IPSAS-compliant financial statements for reporting periods commencing 1 January 2010, the UNESCO IPSAS project has now entered a key stage. |
Для подготовки финансовых ведомостей с соблюдением МСУГС в отношении отчетных периодов, начиная с 1 января 2010 года, разработанный ЮНЕСКО проект МСУГС вступил сейчас в главную стадию. |
The crisis has had a devastating impact on employment, and most negatively upon those people failing to benefit from earlier periods of economic growth. |
Кризис оказал катастрофическое воздействие на уровень занятости, и наибольший удар пришелся по тем, кто не сумел извлечь выгод из предыдущих периодов экономического роста. |
Such periods of detention are subject to the following controls as laid down in section 9(10) and subsequent sections of the Act. |
Во время таких периодов содержания под стражей проводятся последующие проверки, как это предусмотрено в разделе 9 (10) и последующих разделах Закона. |
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. |
МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде. |
This shall be achieved during subsequent periods by the end of 2050. |
Эта цель должна достигаться в течение следующих друг за другом периодов времени к концу 2050 года |
The lack of appropriate types of care institutions is also a concern, frequently resulting in children being detained in adult corrections facilities for significant periods. |
Отсутствие соответствующих попечительских учреждений также вызывает обеспокоенность, поскольку нередко дети содержатся под стражей в исправительных учреждениях для взрослых в течение продолжительных периодов времени. |
Apportioning re-emitted POPs back to their original sources requires estimating historical emissions and simulating the behaviour of POPs in other environmental media over long time periods. |
Распределение повторно выброшенных СОЗ в увязке с их первоначальными источниками требует оценки ретроспективных выбросов и моделирования поведения СОЗ в других экологических средах в течение длительных периодов времени. |
Please also indicate if police short-term detention cells are still used for prolonged periods of detention. |
Просьба также указать, используются ли по-прежнему полицейские камеры краткосрочного содержания под стражей для продолжительных периодов содержания под стражей. |
Information gathered using the manual follow-up system established pursuant to General Assembly resolution 60/258 had now been obtained for a sufficient number of triennial periods to allow meaningful comparison and the identification of trends. |
При помощи мануальной системы контроля, созданной в соответствии с резолюцией 60/258 Генеральной Ассамблеи, собрана информация за достаточное количество трехгодичных периодов, которая позволяет производить серьезное сопоставление и выявление тенденций. |
However, during some periods, there has been a slight relaxation of the control imposed on migrants. |
Однако было несколько периодов, когда меры контроля в отношении мигрантов несколько ослаблялись. |
This controls the number of continuous collection periods that a small and medium sized business can be selected in for a particular survey. |
С помощью такого механизма определяется число периодов сбора информации, для которых могут отбираться малые и средние предприятия для проведения конкретного обзора. |
The history of Kyrgyz statehood can be divided into several periods: |
Формирование истории кыргызской государственности прошло несколько периодов. |
It did not sufficiently recognize that there could be legitimate grounds for introducing grace periods and that such regimes could operate successfully. |
В ней недостаточно отражена возможность того, что для введения льготных периодов могут иметься законные осно-вания и что подобные режимы могут функцио-нировать успешно. |
How the timeline of the reporting mechanism compares to the timeline of the Protocol in intersessional periods. |
Ь) насколько сроки, предусмотренные механизмом представления отчетности, соответствуют срокам, предусмотренным Протоколом для межсессионных периодов. |
A driver must, after no more than six daily driving periods, take a weekly rest period as defined in article 8 (3). |
После максимум шести ежедневных периодов управления водитель должен получить еженедельный период отдыха в соответствии с пунктом З статьи 8. |
breaks from work and daily rest periods; |
перерывов в работе и ежедневных периодов отдыха; |
Item 6 Information from the European Commission on new rules regarding driving hours, rest periods and enforcement |
Пункт 6 Информация Европейской комиссии о новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством, периодов отдыха и обеспечения соблюдения |