| This takes into account an average actual deployment of 102 observers over the preceding three fiscal periods. | При этом учитывается средний показатель фактического развертывания наблюдателей, который в течение предыдущих трех бюджетных периодов составлял 102 человека. |
| Extended transition periods and technical assistance from the WTO secretariat in the form of explanations of required legal changes are inadequate. | Предусмотренных переходных периодов и технической помощи, оказываемой секретариатом ВТО в плане разъяснения требуемых правовых изменений, недостаточно. |
| A comparison of time periods shows different rates in poverty reduction. | Для разных периодов времени характерны различные показатели сокращения уровня нищеты. |
| There are lessons to be drawn from earlier periods. | Из прежних исторических периодов необходимо извлечь уроки. |
| The maximum duration of the sickness benefit is 91 days in two consecutive benefit periods. | Максимальная продолжительность выплаты пособия по болезни составляет 91 день в течение двух последовательных периодов действия пособия. |
| The Central African Republic is currently endeavouring to leave behind it one of the most difficult periods in its history. | Центральноафриканская Республика в настоящее время пытается поставить точку в одном из самых сложных периодов своей истории. |
| This method by aggregating several months includes the impact of tendencies of former periods. | При использовании такого метода тенденции прошлых периодов отражаются на агрегированных показателях за несколько месяцев. |
| Only 56 States responded to the questionnaire in all of the four reporting periods. | В каждый из четырех отчетных периодов заполненный вопросник представили лишь 56 государств. |
| During this time we have gone through many, many difficult periods, and the people have suffered a great deal. | За это время мы преодолели огромное множество трудных периодов, и народ наш немало выстрадал. |
| The special account was intended to fund projects that spanned several financial periods. | Специальный счет предназначен для финансирования проектов, срок осуществления которых приходится на несколько финансовых периодов. |
| Issues relating to environmental costs centre on the period or periods in which costs should be charged to the income statement. | Ключевые вопросы, касающиеся учета природоохранных расходов, связаны с определением периода или периодов, за которые эти расходы должны проводиться по дебету счета прибылей и убытков. |
| In contrast to previous reporting periods, almost no forced demolitions occurred in Khartoum State. | В отличие от предыдущих отчетных периодов в округе Хартум почти не было случаев насильственного сноса построек. |
| However, expenditure on overtime of $14,200 was incurred to cover payments to local staff during peak workload periods. | Однако были понесены расходы на выплату местному персоналу сверхурочных в размере 14200 долл. США во время периодов пиковой рабочей нагрузки. |
| This may lead to having persons detained without access to attorneys or to relatives for prolonged periods. | Такое положение может приводить к содержанию лиц под стражей без доступа к защитнику или родственникам в течение длительных периодов. |
| In addition, within the four-hour work periods they are entitled to a small break. | Кроме того, в течение этих четырехчасовых периодов работы они имеют право на небольшой перерыв. |
| The harmonization of programming periods has been pursued through the submission of country cooperation frameworks (CCFs) and requests for extension of current country programmes. | Согласование периодов программирования обеспечивается путем представления рамок странового сотрудничества (РСС) и просьб о продлении текущих страновых программ. |
| It also specifies the working hours and rest periods applicable in such cases; | Кроме того, в законе оговаривается продолжительность рабочего времени и периодов отдыха, которые применяются в таких случаях; |
| For the last two mandate periods, no civilian police have been deployed to the Mission. | В течение двух последних мандатных периодов гражданская полиция в составе Миссии не развертывалась. |
| It is enough that they depend solely on what happened during these periods. | Достаточно того, что они зависят исключительно от того, что произошло в течение этих периодов. |
| The CE had already compiled rural expenditures for the 2001-02 and 2003-04 CPI weighting periods. | В рамках ПР уже собраны и обобщены данные о расходах в сельских районах для периодов взвешивания ИПЦ 2001-02 и 2003-04 годов11. |
| The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week. | Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости осуществления строгого контроля за своими обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
| As such, this can readily cater for dates and periods specified with the century. | Благодаря этому он может использоваться для обозначения конкретных дат и периодов времени в течение соответствующего века. |
| The Commission agreed on the usefulness of concentrating work on specific issues for defined periods. | Комиссия согласилась с целесообразностью сосредоточения работы на конкретных вопросах в течение определенных периодов времени. |
| For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. | Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени. |