WTO members recognize that special and differential treatment should extend beyond the granting of traditional transitional periods for implementing commitments. |
Члены ВТО признают, что сфера их охвата особым и дифференцированным режимом должна выходить за рамки закрепления традиционных переходных периодов для выполнения обязательств. |
The changes introduced in 2007 into working time provisions applied mainly to the periods spent on call. |
Изменения, внесенные в 2007 году в положения о рабочем времени, главным образом касались периодов работы по вызову. |
Text in square brackets would remain in the recommendations until the end of their trial periods to facilitate consultations with trade. |
Текст, заключенный в квадратные скобки, останется в рекомендациях до конца периодов их испытания для облегчения консультаций с торговыми кругами. |
The following table shows the actual receipts of funds for the last five financial periods under the Technical Cooperation Trust Fund. |
В приводящейся ниже таблице отражены фактические поступления средств за последние пять финансовых периодов в рамках Целевого фонда технического сотрудничества. |
The number of recorded human rights violations and abuses remained similar to those of previous reporting periods. |
Число зафиксированных нарушений прав человека и посягательств оставалось на уровне предыдущих отчетных периодов. |
At six sessional periods, CAS allocated constituency offices and meeting space to observer organizations. |
В течение шести сессионных периодов СВК предоставляла офисные помещения и залы заседаний для организаций-наблюдателей. |
There is the risk of future periods of such reversals in response to further unexpected global economic events. |
Существует риск будущих периодов таких разворотов в ответ дальнейшие неожиданные глобальные экономические события. |
The standards have been reissued with effect for accounting periods beginning on or after 15 December 2009. |
Эти стандарты были переизданы с введением в действие с отчетных периодов, начинающихся 15 декабря 2009 года или позднее. |
The advantages and disadvantages of both shorter and longer base periods have been discussed extensively by the Committee in previous sessions. |
На предыдущих сессиях Комитета подробно обсуждались преимущества и недостатки установления более коротких и более продолжительных базисных периодов. |
Any grace periods for implementation should not be envisaged. |
Не следует предусматривать никаких льготных периодов, предшествующих началу осуществления. |
In addition, the provision for the acquisition of software packages has been reduced to the level of prior periods. |
Кроме того, ассигнования на приобретение пакетов программного обеспечения сокращено до уровня предыдущих периодов. |
CAS processed a total of 429 requests for financial support for eligible Parties to facilitate attendance of their representatives during the two sessional periods. |
СВК обработала в целом 429 запросов об оказании финансовой поддержки от имеющих на то право Сторон с целью содействия участию их представителей в ходе двух сессионных периодов. |
The fluid consumption shall be measured as the mean value over several cleaning periods as specified by the manufacturer. |
Расход жидкости определяют как среднюю величину расхода за несколько периодов очистки, указанных изготовителем. |
Since 2005, childcare periods for assessing women's pensions have been reviewed. |
В 2005 году пересмотрены критерии зачета периодов ухода за детьми в целях оценки размеров женских пенсий. |
Finally, it is important to distinguish adaptation action for different time periods. |
И наконец, важно проводить различие между действиями по адаптации, предназначенными для различных периодов времени. |
Socio-economic change Five major periods of socio-economic change are distinguishable in the Republic of Djibouti since it gained independence. |
С момента обретения Республикой Джибути независимости можно выделить пять основных периодов социально-экономического развития страны. |
In its historic journey, it passed through several development periods and few state forms. |
На протяжении своей истории Черногория прошла через несколько периодов развития и форм государственного устройства. |
The standard water tanks are insufficient in volume to cater for families during drought periods. |
Стандартные емкости для воды являются недостаточными по своему объему для потребления воды семьями в течение периодов засухи. |
A system of the compulsory observance of biological rest periods was put in place to foster the regeneration of depleted fish stocks. |
Была введена система принудительного соблюдения периодов биологического отдыха для содействия восстановлению истощенных рыбных запасов. |
During the two periods of detention, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was not informed of the reasons for his arrest. |
В течение двух периодов содержания под стражей Абделадима Али Муссу Бен-али не информировали о причинах его ареста. |
It is further reported that during both periods of detention, Mr. Gellani has never been officially charged. |
Также сообщается, что в течение обоих периодов содержания под стражей г-ну Геллани так и не были официально предъявлены обвинения. |
Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. |
Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов. |
The Advisory Committee notes that the Mission has consistently reported significant unencumbered balances for the last three financial periods. |
Консультативный комитет отмечает, что в отношении последних трех финансовых периодов Миссия постоянно сообщала об образовании неизрасходованных остатков средств. |
The Committee notes that ONUB budget proposals had exceeded the Mission's requirements for several budget periods. |
Комитет отмечает, что в прошлом предлагавшиеся бюджеты ОНЮБ превышали ее потребности на протяжении нескольких бюджетных периодов. |
Haiti's problems stem from underdevelopment and extensive periods of dictatorship. |
Проблемы Гаити проистекают из недостаточного развития и долгих периодов диктатуры. |