(b) In 2010/11, an archive policy and project roll-out will be implemented to cover any backlog activities from periods prior to the establishment of the archiving capacity and recruitment of staff will be completed; |
Ь) в 2010/11 году будет претворена в жизнь политика в области ведения архивов и поэтапно реализован проект выполнения всех незавершенных работ, которые остались с прошлых периодов, предшествовавших созданию архивного хранилища, и завершен набор персонала; |
(a) The negative factors applying to the relocation of Headquarters posts relating to procurement and logistics, such as difficulties in retaining high-quality staff for sustained periods, apply equally to training staff; |
а) негативные факторы, связанные с передачей должностей сотрудников в Центральных учреждениях, занимающихся закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением, например проблемы с удержанием на службе высококвалифицированного персонала в течение длительных периодов времени, в равной степени применимы к подготовке персонала; |
(a) Trial teams were required by the Chambers and by the exigencies of cases to remain in Arusha for prolonged periods to confer on a regular basis with the judges and to prepare and register motions relating to ongoing trials; |
а) по распоряжению Камер и в связи с обстоятельствами дел судебные группы должны были находиться в Аруше в течение длительных периодов времени, с тем чтобы на регулярной основе встречаться с судьями и готовить и регистрировать ходатайства Секретариата по текущим судебным процессам; |
expressed its concern about the possible implications of future changes in the EU provisions regarding driving and rest periods of professional drivers and their introduction into the AETR, and asked the secretariat to keep the Bureau informed about future developments. |
выразило обеспокоенность в связи с возможными последствиями предполагаемого изменения положений ЕС, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей, и с внесением поправок на этот счет в ЕСТР и поручило секретариату информировать Бюро о будущих изменениях в этой связи. |
'Climate change' is defined as 'a change of climate which is attributed directly or indirectly to human activity that alters the composition of the global atmosphere and which is in addition to natural climate variability observed over comparable time periods'. |
Изменение климата определяется как 'изменение климата, которое вызвано прямо или косвенно человеческой деятельностью, которая изменяет состав глобальной атмосферы и которая вместе с естественной изменчивостью климата наблюдается в течении сопоставимых периодов времени ' |
That the treatment of land use, land-use change and forestry project activities under the clean development mechanism in future commitment periods shall be decided as part of the negotiations on the second commitment period; |
с) порядок деятельности по проектам в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства в рамках механизма чистого развития в ходе будущих периодов действия обязательств будет определен в ходе переговоров по второму периоду действия обязательств; |
End of a period, equal to the period of sequestration, from the date of issuance (this would result in validity periods of different lengths for different tCERs); |
с) конец периода, равного периоду поглощения, начиная с даты ввода в обращение (это приведет к установлению различных периодов действия для различных вССВ); |
The Summer Time Order 1997 implements the Eighth Summer Time Directive which establishes the start and end dates and time of the periods of summer time for the years 1998-2001 in the Member States of the EU. |
с) Постановление о летнем времени 1997 года соответствует положениям Восьмой директивы о летнем времени, где установлены сроки начала и окончания периодов применения летнего времени в 1998-2001 годах в государствах - членах ЕС. |
Determination of the right to leave and the amount, on the basis of the aggregate employment period, that is by totalling all employment periods irrespective of any breaks in employment and irrespective of the way the employment relationship is terminated; |
определение права на отпуск и его продолжительности на основе совокупного трудового стажа, т.е. посредством суммирования всех периодов работы, независимо от любых перерывов и независимо от способа прекращения трудовых отношений; |
(would only apply in the case where the proposal under Article 3, paragraph 1 bis, above is for a second commitment period only and not for multiple commitment periods) |
(будет применяться только в том случае, если предложение в отношении пункта 1-бис статьи 3 выше будет касаться только второго периода действия обязательств, а не нескольких периодов действия обязательств) |
(b) United Nations system organizations should develop their implementation timetables, with all organizations adopting IPSAS effective no later than reporting periods beginning on 1 January 2010, and 1 July 2010 for the United Nations Peacekeeping Operations. |
Ь) организациям системы Организации Объединенных Наций следует составить свои графики внедрения стандартов, причем все организации должны перейти на МСУГС не позже отчетных периодов, начинающихся 1 января 2010 года, а операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - 1 июля 2010 года; |
(c) Calculate the amounts of high-GWP alternatives to ODS avoided (in CO2 equivalent) for the relevant upcoming replenishment periods in Cases 1 and 2, assuming a certain threshold for high-GWP alternatives to ODS and calculate the cost-effectiveness in USD per tonne CO2; |
с) рассчитать объем экономии обладающих высоким ПГП альтернатив ОРВ (в эквиваленте СО2) для соответствующих предстоящих периодов пополнения в рамках сценариев 1 и 2, допуская определенное пороговое значение для обладающих высоким ПГП альтернатив ОРВ, и рассчитать затратоэффективность в долларах США на тонну СО2; |
Noting that the proposed increase will be financed in large part from savings from previous financial periods, and on the understanding that thereafter every effort will be made in order to find corresponding savings elsewhere in the budget, |
отмечая, что предложенное увеличение будет финансироваться в значительной степени за счет экономии, достигнутой в рамках предыдущих финансовых периодов, и при том понимании, что впоследствии будут приложены все усилия к изысканию соответствующей экономии в рамках других статей бюджета, |
In all budget periods each Annex [ ] Party shall be in compliance with its emissions budget, which defines the overall emissions allowed in each budget period, which shall equal the emissions allowed under paragraph 117.2 or 117.3: |
117.4 В течение всех бюджетных периодов каждая Сторона, включенная в приложение [ ], исполняет свой бюджет выбросов, в котором определяется общий объем разрешенных выбросов в каждый бюджетный период, равный объему выбросов, разрешенному в соответствии с пунктами 117.2 или 117.3: |
The Board's analysis of the average shortfalls during these periods and the 1999 beginning balance of reserve and fund, exclusive of the reserve requirements, revealed that UNHCR may not have enough funds to cover shortfalls in less than two years, as shown below: |
Проведенный Комиссией анализ средних объемов дефицита в течение указанных периодов и остатка резервов и средств на начало 1999 года, исключая потребности в средствах резерва, показал, что через два года, как отмечается ниже, у УВКБ может не оказаться средств для покрытия дефицита: |
Requests the Committee on Conferences and the Secretary-General, when planning the calendar of conferences and meetings, to avoid simultaneous peak periods at the various duty stations and to avoid scheduling meetings of related intergovernmental bodies too close together; |
просит Комитет по конференциям и Генерального секретаря при составлении расписания конференций и совещаний избегать совпадения периодов максимального объема работы в различных местах службы, а также избегать проведения совещаний смежных межправительственных органов со слишком маленьким промежутком времени между ними; |
If eligibility for benefit under the Austrian pension insurance scheme exists only through application of paragraph (1), the competent Austrian pension insurance institution shall determine the benefit exclusively on the basis of the Austrian insurance periods and also taking into account the following provisions: |
В случае, если право на пособие по австрийской системе пенсионного страхования возникает только на основе применения пункта 1, компетентное австрийское учреждение пенсионного страхования определяет пособие исключительно на основе периодов страхования, установленных в Австрии, принимая также во внимание следующие положения: |
Annex 5: in paragraph 1.3 replace "hours of work and rest periods" by "work time and rest time" and amend the end of paragraph 1.5.2 to read: "... fatigue, illness, alcohol, drugs and medicaments, etc."; |
Приложение 5: в пункте 1.3 вместо "часов работы и периодов отдыха" читать "времени работы и времени отдыха", а конечную фразу пункта 1.5.2 изменить следующим образом: "... усталость, болезнь, алкоголь, наркотические средства и лекарственные препараты"; |
(c) During the reporting periods 2004 and 2007, OPCION took part in the four NGO Ibero-american Forums on Childhood and Adolescence that were held prior to the Ibero-american Conferences of Ministers and High-level Authorities for Childhood and Adolescence. |
с) В течение отчетных периодов 2004 - 2007 годов КОВСД приняла участие в четырех иберо-американских форумах неправительственных организаций по вопросам детей и подростков, которые состоялись до иберо-американских конференций министров и руководителей высокого уровня по вопросам детей и подростков. |
A representative of CCC presented the status of the Intensive Observation Periods (IOPs) activities within the implementation of the EMEP monitoring strategy. |
Представитель КХЦ представил информацию о ходе проведения периодов интенсивных наблюдений (ПИН) в рамках осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП. |
Organizers of the future Intensive Observation Periods (CCC and other involved) were requested to prepare such a paper. |
Подготовить такой документ было поручено организаторам будущих периодов интенсивных наблюдений (КХЦ и другим участвующим сторонам). |
In particular, the Task Force discussed the benefits of Intensive Observation Periods as part of the EMEP monitoring strategy, considering the results achieved so far. |
В частности, с учетом достигнутых к настоящему моменту результатов Целевая группа обсудила преимущества включения периодов интенсивных измерений в стратегию мониторинга ЕМЕП. |
2.14 Maternity Protection (Extension of Periods of Leave) Order, 2001 |
2.14 Указ 2001 года об охране материнства (продление периодов отпуска) |
Endorses the view of the Committee on Contributions that the length of the statistical base period should be a multiple of the scale period, and that the length of the base period should be kept constant in successive scale periods; |
одобряет мнение Комитета по взносам о том, что продолжительность базисного статистического периода должна быть кратна продолжительности периода действия шкалы и что продолжительность базисного периода должна оставаться неизменной на протяжении ряда последующих периодов действия шкалы; |
"(c) he is resident in Malta and has during the eighteen months immediately preceding his registration been a resident for a continuous period of six months or for periods amounting in the aggregate to six months." |
с) постоянно проживает в Мальте и на протяжении восемнадцать месяцев, непосредственно предшествовавших его регистрации, проживал в стране непрерывно в течение шести месяцев или в течение периодов времени, которые в совокупности составляют шесть месяцев . |