| By using repeated cross-sectional surveys, the change in the GWG for different workers in different birth periods can be tracked over time by reading Table 21 diagonally. | Благодаря повторному продольному анализу изменения ГРОТ работников различных периодов рождения можно отследить его изменение во времени путем диагонального прочтения таблицы 21. |
| This may reflect reality as the relative size of trading and factoryless goods production in total output may vary over the course of several reference periods. | Это может являться отражением реальности, поскольку относительный объем торговли и бесфабричного производства товаров может меняться на протяжении нескольких базисных периодов. |
| 2.3 With regard to the measures taken by the State party concerning the property of persons who had left the country, the authors identify several different periods. | 2.3 Что касается постановлений, принятых государством-участником в отношении имущества лиц, покинувших его территорию, то авторы выделяют несколько периодов. |
| (a) Enhancing mobilization of financial resources for the sustainable forest management strategy in the sixth and subsequent replenishment periods; | а) расширения мобилизации финансовых ресурсов для осуществления стратегии неистощительного лесопользования в рамках шестого и последующих периодов пополнения средств; |
| In some cases, the country office was the sole development partner to have remained through periods of political crisis. | В некоторых случаях представительство в стране было единственным партнером в сфере развития, которое оставалось в стране в течение всех периодов политического кризиса. |
| HR Committee was concerned about long pre-trial detention periods and the high number of persons held in pre-trial detention. | Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу длительности периодов досудебного содержания под стражей и большим числом лиц, задержанных в досудебном порядке. |
| (a) Focus on PM composition and sources characterization would be the main issues covered by the intensive observation periods; | а) состав ТЧ и характеристики источников будет являться основным вопросом в ходе периодов интенсивного наблюдения; |
| Several intensive observation periods would be set up for characterizing the determinant factors of air pollution in London and to evaluate the operational models running in the United Kingdom. | Будет установлено несколько периодов интенсивного наблюдения для описания определяющих факторов загрязнения воздуха в Лондоне и оценки действующих в Соединенном Королевстве моделей. |
| The ever teetering balance between water demand and availability has reached a critical level due to massive abstraction and prolonged periods of low rainfall or drought. | Вечно шаткое равновесие между спросом на водные ресурсы и их наличием уже достигло критического уровня вследствие массового забора воды и продолжительных периодов малого выпадения осадков или засухи. |
| For example, the SBI, at its thirty-second session, provided guidance on the organization of future sessional periods and on the scheduling of meetings. | Например, ВОО на своей тридцать второй сессии выработал руководящие указания в отношении организации будущих сессионных периодов и расписания совещаний. |
| The Board notes that while over the past two reporting periods there has been a gradual increase in the level of contributions, expenses have also increased. | Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, расходы также возросли. |
| The Board notes that while there has been a gradual increase in contributions over the past two reporting periods, increased expenses still led to a deficit of $47.45 million in 2012. | Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, рост расходов, тем не менее, привел в 2012 году к образованию дефицита в размере 47,45 млн. долл. США. |
| It recognizes the need for special and differential treatment beyond the granting of transition periods, taking into account countries' implementation capacities. | В нем признается необходимость обеспечения особого и дифференцированного режима, не ограничивающегося предоставлением переходных периодов, с учетом возможностей стран по выполнению принятых решений. |
| The Panel finds that claimants who provide at least one document to demonstrate their residence in Kuwait for two of the three periods satisfy the residency requirement. | Группа считает, что заявители, представившие как минимум один документ для доказательства своего местожительства в Кувейте по двум из трех периодов, удовлетворяют требованию относительно проживания. |
| The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. | Группа далее делает вывод, что требованию относительно проживания также удовлетворяют и заявители, представившие как минимум два документа по любому из этих трех периодов. |
| The other document listed below addresses a number of issues concerning the organization of future sessional periods, drawing on the discussion at the above-mentioned workshop. | В другом указанном ниже документе рассматривается ряд вопросов, касающихся организации будущих сессионных периодов, с учетом итогов дискуссий, проведенных во время вышеупомянутого рабочего совещания. |
| The SBI may also wish to consider options for improving preparation for meetings, including making better use of intersessional periods, more funding for participation and ensuring timely availability of documents. | ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть варианты совершенствования подготовки совещаний, включая оптимальное использование межсессионных периодов, выделение большего объема финансовых средств для участия и обеспечение своевременного выпуска документов. |
| The secretariat conducted a comprehensive review of all specific requests for secretariat action made in the six sessional periods between the fifteenth and twentieth sessions of the subsidiary bodies. | Секретариат провел комплексный обзор всех конкретных просьб, высказанных в адрес секретариата в течение шести сессионных периодов между пятнадцатой и двадцатой сессиями вспомогательных органов. |
| Meanwhile, under the new Director-General, it was to be hoped that UNIDO could look forward to one of the most memorable periods in its history. | Следует также надеяться, что при новом Генеральном директоре в истории ЮНИДО наступит один из наиболее памятных периодов. |
| As regards portability of pensions, the key elements are totalization of contribution periods to protect eligibility and ensure a fair replacement rate. | Для обеспечения перевода пенсий ключевым элементом является суммирование периодов выплаты взносов в интересах защиты соответствующих прав и гарантии справедливого коэффициента возмещения. |
| In addition, it was stated that option 3 would complicate discussions by requiring reference throughout the discussions on two different periods of responsibility. | В дополнение к этому было указано, что вариант З затруднит обсуждения, поскольку на всех их этапах потребуется учет двух различных периодов ответственности. |
| Since the early 1970s there have been several such periods when the United States dollar has strengthened vis-à-vis the main currency of expenditure. | С начала 70-х годов прошлого века было несколько подобных периодов, когда доллар США укрепился по отношению к основной валюте, в которой производились расходы. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of the major engineering projects to be undertaken during both the 2008/09 and 2009/10 financial periods. | В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен перечень основных проектов инженерно-технических работ, которые намечено осуществить в течение финансовых периодов 2008/09 года и 2009/10 года. |
| The Advisory Committee notes that during budget periods 2003/04 and 2004/05, financial provisions were made in support of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programme. | Консультативный комитет отмечает, что во время бюджетных периодов 2003/04 и 2004/05 годов были предусмотрены ассигнования на поддержку программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
| I also call upon the international community to continue to play its part during the final phase of negotiations and during the long interim periods that will follow a comprehensive peace agreement. | Я также призываю международное сообщество продолжать выполнять свою роль на заключительном этапе переговоров и в течение длительных переходных периодов после заключения всеобъемлющего мирного соглашения. |