Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
By using repeated cross-sectional surveys, the change in the GWG for different workers in different birth periods can be tracked over time by reading Table 21 diagonally. Благодаря повторному продольному анализу изменения ГРОТ работников различных периодов рождения можно отследить его изменение во времени путем диагонального прочтения таблицы 21.
This may reflect reality as the relative size of trading and factoryless goods production in total output may vary over the course of several reference periods. Это может являться отражением реальности, поскольку относительный объем торговли и бесфабричного производства товаров может меняться на протяжении нескольких базисных периодов.
2.3 With regard to the measures taken by the State party concerning the property of persons who had left the country, the authors identify several different periods. 2.3 Что касается постановлений, принятых государством-участником в отношении имущества лиц, покинувших его территорию, то авторы выделяют несколько периодов.
(a) Enhancing mobilization of financial resources for the sustainable forest management strategy in the sixth and subsequent replenishment periods; а) расширения мобилизации финансовых ресурсов для осуществления стратегии неистощительного лесопользования в рамках шестого и последующих периодов пополнения средств;
In some cases, the country office was the sole development partner to have remained through periods of political crisis. В некоторых случаях представительство в стране было единственным партнером в сфере развития, которое оставалось в стране в течение всех периодов политического кризиса.
HR Committee was concerned about long pre-trial detention periods and the high number of persons held in pre-trial detention. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу длительности периодов досудебного содержания под стражей и большим числом лиц, задержанных в досудебном порядке.
(a) Focus on PM composition and sources characterization would be the main issues covered by the intensive observation periods; а) состав ТЧ и характеристики источников будет являться основным вопросом в ходе периодов интенсивного наблюдения;
Several intensive observation periods would be set up for characterizing the determinant factors of air pollution in London and to evaluate the operational models running in the United Kingdom. Будет установлено несколько периодов интенсивного наблюдения для описания определяющих факторов загрязнения воздуха в Лондоне и оценки действующих в Соединенном Королевстве моделей.
The ever teetering balance between water demand and availability has reached a critical level due to massive abstraction and prolonged periods of low rainfall or drought. Вечно шаткое равновесие между спросом на водные ресурсы и их наличием уже достигло критического уровня вследствие массового забора воды и продолжительных периодов малого выпадения осадков или засухи.
For example, the SBI, at its thirty-second session, provided guidance on the organization of future sessional periods and on the scheduling of meetings. Например, ВОО на своей тридцать второй сессии выработал руководящие указания в отношении организации будущих сессионных периодов и расписания совещаний.
The Board notes that while over the past two reporting periods there has been a gradual increase in the level of contributions, expenses have also increased. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, расходы также возросли.
The Board notes that while there has been a gradual increase in contributions over the past two reporting periods, increased expenses still led to a deficit of $47.45 million in 2012. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, рост расходов, тем не менее, привел в 2012 году к образованию дефицита в размере 47,45 млн. долл. США.
It recognizes the need for special and differential treatment beyond the granting of transition periods, taking into account countries' implementation capacities. В нем признается необходимость обеспечения особого и дифференцированного режима, не ограничивающегося предоставлением переходных периодов, с учетом возможностей стран по выполнению принятых решений.
The Panel finds that claimants who provide at least one document to demonstrate their residence in Kuwait for two of the three periods satisfy the residency requirement. Группа считает, что заявители, представившие как минимум один документ для доказательства своего местожительства в Кувейте по двум из трех периодов, удовлетворяют требованию относительно проживания.
The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. Группа далее делает вывод, что требованию относительно проживания также удовлетворяют и заявители, представившие как минимум два документа по любому из этих трех периодов.
The other document listed below addresses a number of issues concerning the organization of future sessional periods, drawing on the discussion at the above-mentioned workshop. В другом указанном ниже документе рассматривается ряд вопросов, касающихся организации будущих сессионных периодов, с учетом итогов дискуссий, проведенных во время вышеупомянутого рабочего совещания.
The SBI may also wish to consider options for improving preparation for meetings, including making better use of intersessional periods, more funding for participation and ensuring timely availability of documents. ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть варианты совершенствования подготовки совещаний, включая оптимальное использование межсессионных периодов, выделение большего объема финансовых средств для участия и обеспечение своевременного выпуска документов.
The secretariat conducted a comprehensive review of all specific requests for secretariat action made in the six sessional periods between the fifteenth and twentieth sessions of the subsidiary bodies. Секретариат провел комплексный обзор всех конкретных просьб, высказанных в адрес секретариата в течение шести сессионных периодов между пятнадцатой и двадцатой сессиями вспомогательных органов.
Meanwhile, under the new Director-General, it was to be hoped that UNIDO could look forward to one of the most memorable periods in its history. Следует также надеяться, что при новом Генеральном директоре в истории ЮНИДО наступит один из наиболее памятных периодов.
As regards portability of pensions, the key elements are totalization of contribution periods to protect eligibility and ensure a fair replacement rate. Для обеспечения перевода пенсий ключевым элементом является суммирование периодов выплаты взносов в интересах защиты соответствующих прав и гарантии справедливого коэффициента возмещения.
In addition, it was stated that option 3 would complicate discussions by requiring reference throughout the discussions on two different periods of responsibility. В дополнение к этому было указано, что вариант З затруднит обсуждения, поскольку на всех их этапах потребуется учет двух различных периодов ответственности.
Since the early 1970s there have been several such periods when the United States dollar has strengthened vis-à-vis the main currency of expenditure. С начала 70-х годов прошлого века было несколько подобных периодов, когда доллар США укрепился по отношению к основной валюте, в которой производились расходы.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of the major engineering projects to be undertaken during both the 2008/09 and 2009/10 financial periods. В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен перечень основных проектов инженерно-технических работ, которые намечено осуществить в течение финансовых периодов 2008/09 года и 2009/10 года.
The Advisory Committee notes that during budget periods 2003/04 and 2004/05, financial provisions were made in support of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programme. Консультативный комитет отмечает, что во время бюджетных периодов 2003/04 и 2004/05 годов были предусмотрены ассигнования на поддержку программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
I also call upon the international community to continue to play its part during the final phase of negotiations and during the long interim periods that will follow a comprehensive peace agreement. Я также призываю международное сообщество продолжать выполнять свою роль на заключительном этапе переговоров и в течение длительных переходных периодов после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.