In North America, however, the share of immigrants from developing countries in total immigration during both periods remained stable at around 84 per cent. |
В то же время в Северной Америке доля иммигрантов из развивающихся стран в общем числе иммигрантов в течение обоих периодов оставалась стабильной и составляла порядка 84 процентов. |
The need to ensure the development and proper management of archives pertaining to missing and disappeared persons also applies to transitional periods. |
Что касается переходных периодов, то в связи с ними также необходимо обеспечить создание и надлежащее функционирование архивов, в которых хранится информация о пропавших без вести и исчезнувших лицах. |
With the convergence of deadlines for final briefs and closing arguments in a number of trials, the Office of the Prosecutor is experiencing one of its busiest periods. |
Поскольку приближаются сроки представления заключительных записок и завершающих аргументов в контексте ряда разбирательств, Канцелярия Обвинителя переживает один из самых напряженных периодов своей работы. |
The Advisory Committee is of the view that the impact of post classifications on subsequent financial periods should be better explained in future budget proposals in order to improve transparency. |
Консультативный комитет считает, что в будущих предлагаемых бюджетах следует более четко разъяснять последствия проводимых классификаций должностей для последующих финансовых периодов в целях повышения транспарентности. |
The Committee noted that the current approach was a compromise between the advocates of shorter and those of longer base periods. |
Комитет отметил, что нынешний подход является компромиссом между позициями, отстаиваемыми сторонниками более короткого и более продолжительного базисных периодов. |
Exemptions for vehicles used in combined transport are applicable for traffic bans on Sundays and national holidays and during holiday periods. |
Освобождение для транспортных средств, используемых в комбинированных перевозках, распространяется также на запреты на движение в воскресные дни и национальные праздники, а также в течение праздничных периодов. |
The variance is offset in part by reduced requirements for maintenance supplies and sanitation and cleaning materials, owing to the availability of stock from previous periods. |
Эта разница частично компенсируется сокращением расходов на покупку ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и санитарно-гигиенических и моющих средств в связи с наличием их запаса с предыдущих периодов. |
Ultimately, ensuring access to information is a first step in the promotion of justice and reparation, in particular in the aftermath of periods of authoritarianism. |
В конечном счете обеспечение доступа к информации является первым шагом в интересах содействия правосудию и возмещению вреда, особенно после периодов авторитарного правления. |
Information is also provided about appeals to the Dispute Tribunal of disciplinary measures imposed during the current and the three previous reporting periods. |
Представляется также информация о поданных в Трибунал по спорам апелляциях на дисциплинарные меры, принятые в течение текущего и трех предыдущих отчетных периодов. |
Number of cases completed in the past six reporting periods |
Число дел, завершенных в течение прошедших шести отчетных периодов |
The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. |
Темпы, с которыми новые беженцы перемещались в Ливан в течение последних двух отчетных периодов, значительно увеличились, и это создает все большие проблемы в этой стране. |
The strategy adopts an ambitious approach to security sector reform and identifies over 100 activities that should take place incrementally over periods ranging from 6 months to 10 years. |
Вышеупомянутая стратегия предусматривает применение перспективного подхода к реформе сектора безопасности и включает более 100 мероприятий, осуществлять которые предлагается поэтапно в течение периодов от 6 месяцев до 10 лет. |
The temporary deployment of senior police officers can often help national actors to meet the multifaceted challenges of law enforcement during periods of stress. |
Временное командирование старших сотрудников полиции во многих случаях может помочь национальным органам решить многообразные задачи, связанные с обеспечением общественного порядка в течение сложных периодов. |
Each service tailors its use of temporary assistance to its own staffing table, vacancy rate, capacity and variations in the timing of periods of high demand. |
Каждая служба увязывает использование временной помощи со своим собственным штатным расписанием, показателем вакансий, потенциалом и вариациями в определении периодов высокого спроса. |
Many countries prohibit paid "political advertising" on certain media, especially broadcast media, outside of strictly regulated electoral periods. |
Во многих странах запрещена платная «политическая реклама» в определенных средствах массовой информации, особенно в средствах радио- и телевещания, помимо строго регулируемых периодов выборов. |
Those data will be used to strengthen and improve compliance in the current and future periods |
Эти данные будут использоваться в целях усиления и совершенствования соблюдения норм на протяжении текущего и будущих периодов |
UNFICYP continually reviews its staffing structure and has nationalized three Field Service posts over the past six financial periods |
ВСООНК постоянно проводят обзор своего штатного расписания, и за шесть последних финансовых периодов они преобразовали три должности категории полевой службы в должности национальных сотрудников |
In contrast to earlier periods, AMISOM now has a fully staffed Force headquarters in Mogadishu, with 85 staff officers who actively engage in the planning and execution of support operations. |
В отличие от предыдущих периодов штат штаба сил АМИСОМ в Могадишо теперь полностью укомплектован 85 штабными офицерами, которые активно занимаются планированием и осуществлением оперативной поддержки. |
(b) Evaluate how UNDP response mechanisms function at headquarters and at operational levels during periods of transition in conflict-affected countries. |
Ь) оценка работы механизмов реагирования ПРООН в штаб-квартирах и на оперативных уровнях в ходе переходных периодов в затронутых конфликтами странах. |
To cushion the impact of or sustain public expenditure capacity in periods of revenue shortfalls |
Смягчение воздействия периодов дефицитов доходов и поддержание программ государственных расходов в такие периоды |
Configuration options include settings such as the definition of the chart of accounts and fiscal periods, as well as parameters that drive business processes. |
Возможности конфигурирования включают в себя такие установки, как определение плана счетов и финансовых периодов, а также параметры, управляющие рабочими процессами. |
The second phase of the AAI project should increase the country coverage and establish index levels for the most current and previous periods. |
Второй этап проекта ИАС предусматривает расширение странового охвата проекта и установление уровней индексов для текущих и предшествующих периодов. |
Guidance from the Subsidiary Body for Implementation regarding the dates for the sessional periods in 2018; |
Руководящие указания Вспомо-гательного органа по осуществлению в отношении сроков сессионных периодов в 2018 году; |
The history of Chile can be divided into 12 periods, from the earliest human settlement to the present day. |
Историю Чили - с момента появления первых людей на территории страны до наших дней - можно разделить на 12 периодов. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. |
Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |