| During peak periods, the car is switched back to passenger mode, where it can expedite passenger movement into or out of the building. | В течение пиковых периодов, грузовой лифт переключают назад к перевозке пассажиров, что может ускорить пассажирское движение в здании. |
| Utility for tracking menstrual cycles and predicting fertility periods | Утилита для слежения за менструальными циклами и предсказания периодов фертильности |
| What is the constant interest rate for a payment period of 3 periods if 10 currency units are paid regularly and the present cash value is 900 currency units. | Требуется рассчитать постоянную норму прибыли для трех периодов выплат, если регулярные выплаты составляют 10, а текущая стоимость - 900 денежных единиц. |
| is the payment period with the total number of periods. | период выплат с общим количеством периодов. |
| Pending the introduction of PeopleSoft to the field, field offices will be reminded that they should ensure accurate recording in FMIS of commitments against future financial periods. | До внедрения "ПиплСофт" на местах периферийным отделениям напомнят, что им следует обеспечить четкую регистрацию в ИСФУ обязательств в отношении будущих финансовых периодов. |
| This allows the Fund to make fixed national and regional allocations to recipients for five-year periods and to draw up its programmes accordingly, without the threat of funding shortages. | Это позволяло Фонду выделять фиксированные объемы национальных и региональных ассигнований для стран-получателей помощи на протяжении пятилетних периодов и соответствующим образом разрабатывать свои программы, будучи уверенными в достаточности средств. |
| In all cases, police cells were only used as a last resort, and for the briefest possible periods. | Камеры полицейских участков всегда используются лишь в крайних случаях и в течение минимальных возможных периодов. |
| During some periods in March, the performance of the customs officers at the four border crossing-points in Sector Alpha declined noticeably. | В течение нескольких периодов в марте эффективность деятельности сотрудников таможни на четырех пограничных контрольно-пропускных пунктах в секторе Альфа в значительной степени снижалась. |
| Predict periods of work overload or underload? | Прогнозированию периодов чрезмерной или недостаточной загруженности? |
| The cost estimate provides for alterations to rental premises throughout the mission area that had been re-configured for use by UNAMIR personnel during previous mandate periods. | В смете предусматриваются ассигнования на переоборудование арендуемых помещений в рамках всего района действия миссии, которые были перестроены для использования персоналом МООНПР в течение предшествующих периодов действия мандата. |
| The five years since the end of the cold war have witnessed a world community subjected to the most intense periods of instability. | В течение пяти лет, последовавших за окончанием "холодной войны", международное сообщество подверглось угрозе самых интенсивных периодов нестабильности. |
| The appeal requested $78 million to meet the needs for continued humanitarian and reconstruction assistance during Haiti's critical transition periods. | В призыве испрашивалось 78 млн. долл. США на удовлетворение потребностей в постоянной гуманитарной помощи и помощи в области восстановления в течение важнейших переходных периодов в Гаити. |
| "a year-by-year sequence and combination of negotiations on specific measures to be commenced during the next five- and ten-year periods". | "годовую последовательность и сочетание переговоров по конкретным мерам, которые должны быть начаты в ходе следующих пяти- и десятилетнего периодов". |
| Many millions of dollars will be needed to conduct the feasibility studies at large scales and for time periods long enough to demonstrate the reliability of the systems. | Для проведения технико-экономических обоснований в широком масштабе и в течение периодов времени, достаточных для демонстрации надежности систем, потребуются многие миллионы долларов. |
| Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. | Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов. |
| In 1993, in a spirit of compromise, his delegation had supported the decision to phase out the scheme of limits over two consecutive periods. | В 1993 году, действуя в духе компромисса, она согласилась с решением, предусматривающим отказ от этой системы в течение двух следующих друг за другом периодов. |
| Home prices cannot have shown such increases over long time periods, for then no one could afford a home. | Цены на жилье не могли показывать такой рост в течение долгих периодов времени, поскольку тогда никто бы не мог позволить себе купить дом. |
| Another consequential effect of full linking with short mandate periods is an increase in the number of reports prepared on the financing of peace-keeping operations. | Другим результатом полной увязки бюджетных и финансовых периодов с краткосрочным мандатным периодом, является увеличение числа подготавливаемых докладов о финансировании операций по поддержанию мира. |
| In contrast, low-income countries with mixed records of performance, including the accumulation of external arrears for prolonged periods, saw their access to new financing reduced. | Напротив, доступ к новым финансовым ресурсам сократился в тех странах с низким уровнем дохода, которые демонстрировали неудовлетворительные результаты деятельности, в том числе накапливали просроченную задолженность по внешним займам в течение продолжительных периодов времени. |
| He therefore suggested that at the forty-ninth session reforming the current budgetary process and financial periods for peace-keeping operations should be accorded priority by the Fifth Committee. | Поэтому оратор предлагает Пятому комитету уделить на сорок девятой сессии первоочередное внимание вопросам, касающимся реформы нынешнего бюджетного процесса и установления продолжительности финансовых периодов применительно к операциям по поддержанию мира. |
| CFA will address the question of synchronization of pledging and budget periods at a later stage. | На более позднем этапе КПП займется вопросом о синхронизации периодов, на которые объявляются взносы и на которые рассчитывается бюджет. |
| During those periods, only the constant and painstaking search for renewed balance enabled us, in the final analysis, to save our planet from the worst consequences of bipolarization. | Во время таких периодов только постоянные и кропотливые поиски иного баланса позволили нам в конечном итоге спасти нашу планету от наихудших последствий противостояния. |
| As for previous accounting periods, UNRWA's accounts will be published, in a summarized version, highlighting the Agency's financial results for 1994-1995. | Что касается предыдущих периодов отчетности, то счета БАПОР будут опубликованы в краткой форме с указанием результатов финансовой деятельности Агентства за 1994-1995 годы. |
| Claims submitted by military personnel for payment of allowances in respect of prior periods | Урегулирование представленных военнослужащими требований о выплате пособий в отношении предыдущих периодов |
| In their view, the Fund benefited whenever a General Service participant contributed according to higher pensionable remuneration levels during periods which were then not taken into account in determining FAR. | По их мнению, Фонд оказывается в выигрыше во всех случаях, когда участник категории общего обслуживания уплачивал взносы в соответствии с более высокими уровнями зачитываемого для пенсии вознаграждения в течение периодов, которые затем не принимались в расчет при определении ОСВ. |