(a) Develop from the three general areas identified in paragraph 1 of the present resolution a comprehensive set of practical, verifiable measures for possible negotiation in their next five- and ten-year periods; |
а) на основе трех общих областей, определенных в пункте 1 настоящей резолюции, разработала всеобъемлющий комплекс практических и поддающихся контролю мер для возможных переговоров на протяжении следующих пяти- и десятилетнего периодов; |
With regard to the Secretary-General's request for a special financial period as contained in document A/49/540, paragraph 45 (e), the recommendations of the Committee with regard to financial periods and budget cycles are contained in paragraphs 27 to 35 of document A/49/664. |
Что касается просьбы Генерального секретаря в отношении специального финансового периода, содержащейся в пункте 45е документа А/49/540, то рекомендации Комитета в отношении финансовых периодов и бюджетных циклов изложены в пунктах 27-35 документа А/49/664. |
subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 December 1994 and the mandate periods to be decided upon by the Council; |
при том условии, что Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на период после 31 декабря 1994 года, и в зависимости от продолжительности мандатных периодов, определенной по решению Совета; |
The resources of the Conference of the Parties shall comprise the contributions made each year by parties on the basis of an indicative scale, other voluntary contributions made by parties, the uncommitted balance of appropriations from previous financial periods and miscellaneous income. |
Ресурсы Конференции Сторон должны включать в себя взносы, вносимые ежегодно сторонами на основе ориентировочной шкалы, другие добровольные взносы, вносимые сторонами, неизрасходованный остаток средств от предыдущих финансовых периодов и прочие поступления. |
A "positive" mechanism on the other hand is one where the parties will have a say in the continuation of the Treaty at the end of each of the fixed periods. |
С другой стороны, "позитивный" механизм - это такой механизм, при котором стороны смогут принять участие в решении вопроса о продлении Договора в конце каждого из определенных периодов. |
Urges States parties that have not yet paid their assessed contributions, and in particular those whose arrears pertain to two or more consecutive financial periods, to fulfil their obligations forthwith; |
настоятельно призывает государства-участники, которые еще не выплатили своих долевых взносов, и в особенности те из них, которые имеют задолженность за два или несколько последовательных финансовых периодов, безотлагательно выполнить свои обязательства; |
Mr Creighton, if, as you suggest, madness is not a total state, do you mean by that then that the insane suffer periods when they are not themselves? |
М-р Крейтон, если, как вы утверждаете, безумие - не всеобъемлющее состояние, то вы подразумевает под этим, что безумцы страдают от периодов, когда они не в себе |
As for future periods, the Advisory Committee points out that assessments could be set off against the remainder of the unencumbered balance ($112 million: $227.4 million - $115.4 million). |
Что касается будущих периодов, Консультативный комитет отмечает, что распределенные расходы можно было бы покрыть за счет неизрасходованного остатка средств (112 млн. долл. США: 227,4 млн. долл. США - 115,4 млн. долл. США). |
The Declaration states, in paragraph 20 (8): "We ask that periods of tranquillity and special relief corridors be observed for the benefit of children, where war and violence are still taking place." |
В пункте 8 принципа 20 указанной Декларации говорится, что "мы призываем к соблюдению периодов затишья и созданию специальных коридоров безопасности, где все еще продолжаются война и насилие". |
Draft amendments to the AETR in order to introduce the new digital tachograph (in line with Council Regulation 3821)(EEC), including the definition of the necessary transitional periods of application. |
подготовить проект поправок к ЕСТР в целях включения в него положения о новом цифровом тахографе (в соответствии с правилом Совета 3821 (ЕЭС)), включая определение необходимых переходных периодов для их применения; |
(a) Development of remotely sensed observations and their use together with in situ observations to monitor, describe and understand the dynamics of the atmosphere, including climate system variability on all timescales ranging from a few hours to months, seasons and inter-annual periods of fluctuation; |
а) развитие наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования и их использование совместно с наблюдениями на местах для мониторинга, описания и понимания динамики атмосферы, включая изменчивость климата во всех масштабах времени - от нескольких часов до месяцев, сезонов и годовых периодов колебаний; |
Selectable variables include: main diagnoses and operations, referring units, number of treatment periods and days, mean length of stay, mean price of treatment, mean waiting time for operations etc. |
Выборочные переменные включают в себя основные виды диагнозов и операций, отделения больниц, число периодов лечения и их продолжительность, среднюю продолжительность пребывания в больнице, среднюю стоимость лечения, средний период ожидания операций и т.д. |
(b) Whether to adopt budget periods for targets, rather than single-year targets; |
Ь) о целесообразности утверждения бюджетных периодов для целевых показателей, а не целевых показателей на отдельные годы; |
As requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the projects proposed under alterations and improvements and major maintenance are itemized in table 31.3 as being deferred from prior periods, multi-year phased projects, recurrent projects or new projects. |
По просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам предлагаемые в рамках разделов «Перестройка и переоборудование» и «Капитальный ремонт» проекты классифицируются в таблице 31.3 как проекты, перенесенные с предыдущих периодов, поэтапно осуществляемые многолетние проекты, периодически осуществляемые проекты или новые проекты. |
However, the Pakistani contingent that rotated at the end of March 1996 and the Canadian contingent that rotated in April 1996 utilized the same contingent-owned equipment deployed in the mission area in the prior mandate periods. |
Однако пакистанский контингент, замена которого была произведена в конце марта 1996 года, и канадский контингент, замена которого была произведена в апреле 1996 года, использовали то же самое принадлежащее контингентам имущество, которое было развернуто в районе Миссии в течение предыдущих периодов действия мандата. |
The annual programme of meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies would amount to a total of 120 meetings over three two-week periods, for a total of six calendar weeks a year. |
Программа ежегодных заседаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов в целом предусматривает 120 заседаний в течение трех двухнедельных периодов, т.е. в целом в течение шести календарных недель в году. |
In addition, resolution 48/223 provided that the scheme of limits should be phased out over two scale periods, with half of the effect being eliminated in the first period and the remainder in the second. |
Кроме того, в резолюции 48/223 предусматривается, что система пределов должна быть поэтапно упразднена в течение двух периодов действия шкалы - на 50 процентов в течение первого периода и на 50 процентов в течение второго периода. |
Noting the corresponding increase in the burden on the international community in providing emergency relief for protracted periods while durable solutions remain evasive, to the detriment of stability and security and thereby adversely affecting economic and social development, |
отмечая соответствующее возрастание лежащего на международном сообществе бремени оказания чрезвычайной помощи в течение продолжительных периодов времени, пока не удается найти долговременные решения, в ущерб стабильности и безопасности, что тем самым неблагоприятно сказывается на экономическом и социальном развитии, |
Second, there are balance-of-payments risks in that the inflows of capital through FDI or other forms do not necessarily match outflows of remittances of various sorts, and there are likely to be periods of unanticipated deficits on the capital account, and sometimes even prolonged deficits. |
Во-вторых, возникает опасность для платежного баланса в том плане, что притоки капитала в виде ПИИ или других формах не всегда соответствуют оттокам капитала в виде различного рода отчислений, и вполне вероятно наступление периодов неожиданного дефицита на счету основного капитала, причем иногда длительных. |
Many will have reached the $12,000 limit by the time the Assembly session starts since, as indicated above, temporary assistance is now required during periods other than workload peaks such as the General Assembly session. |
Многие из них достигнут предельного уровня в 12000 долл. США к началу работы сессии Ассамблеи, поскольку, как указывалось выше, в настоящее время возникает необходимость в использовании временного персонала в другие периоды, помимо периодов максимальной рабочей нагрузки, например в период работы сессии Генеральной Ассамблеи. |
Following the recommendation of the SBI, US$ 5,000,000 will be drawn from available balances carried over from the current and previous financial periods, and US$ 1.3 million (or DM 3 million) is expected from the host Government as a special contribution. |
В соответствии с рекомендацией ВОО 5 млн. долл. США будут получены за счет имеющихся остатков, перенесенных с текущего и предыдущего финансовых периодов, и 1,3 млн. долл. США (или 3 млн. марок ФРГ) - за счет ожидаемого специального взноса принимающего правительства. |
Many refugee-hosting States, particularly those with developing economies or economies in transition and, notably, those home to large numbers of refugees for protracted periods, are voicing the following concerns: |
Многие принимающие беженцев государства, в частности развивающиеся страны или страны с переходной экономикой, и особенно те из них, в которых в течение продолжительных периодов размещаются большие контингенты беженцев, выражают озабоченность в связи со следующим: |
A sound treasury management should be able to project and monitor cash inflows, outflows, and the resulting cash balance, over interim periods within a time span, so as to assess cash needs, identify possible cash shortages, and utilize excess cash. |
Разумное управление денежными средствами должно включать прогнозирование и мониторинг поступлений и оттока наличных средств и остатки денежных средств в течение промежуточных периодов в рамках определенного интервала времени, с тем чтобы оценить потребности в наличных средствах, определить возможную нехватку денежных средств и использовать излишек наличности. |
Similarly to previous reporting periods, more than a third of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance: a total of 72 States had revised or reviewed their procedures at least once since the twentieth special session. |
Как и в ходе предыдущих периодов отчетности, более трети всех государств провели пересмотр, упрощение или иное совершенствование процедур оказания взаимной правовой помощи; после двадцатой специальной сессии в целом 72 государства по крайней мере однажды провели обзор или пересмотр своих процедур. |
The proposal to require doors and rigid covers in the load compartments of EX/II vehicles and all openings in the load compartments of EX/III vehicles to be locked during transport, except for the periods of loading and unloading, was adopted. |
Предложение о включении требования о том, что двери и жесткие крышки в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/II и все отверстия в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/III должны быть запертыми во время перевозки, за исключением периодов погрузки и разгрузки, было принято. |