In preparing the calendar for 2004-2005, the Secretariat could be more proactive in scheduling meetings outside the parallel peak periods and, if necessary, could call upon the Committee for a decision. |
В ходе подготовки расписания на 2004 - 2005 годы Секретариат мог бы при планировании совещаний более активно работать над тем, чтобы не допускать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки, и, в случае необходимости, мог бы обратиться к Комитету с просьбой принять решение. |
Total duration is defined as the total number of years that the ever-international Migrant has resided in the country, taking into account all periods of residence including the last one. |
Общая продолжительность определяется как общее число лет, в течение которых лицо, являвшееся когда-либо международным мигрантом, проживает в стране с учетом всех периодов проживания, включая последний. |
At the same time, the period of assessment for calculating the basis for old age pension benefits is shortened by three years for each child, with overlapping periods being irrelevant. |
В то же время период оценки, используемый для определения базы для начисления пенсионных пособий по старости, сокращается на три года за каждого ребенка, при этом частичное совпадение периодов не имеет значения. |
If implemented, those plans should result in steady and significant progress over coming financial periods towards removing the reasons that had led to the qualified audit opinions. |
Если эти планы будут осуществлены, то в течение будущих финансовых периодов будет достигнут устойчивый и существенный прогресс в деле устранения причин, побудивших Комиссию ревизоров высказать оговорки. |
We would also like to extend our appreciation to your predecessor for successfully directing the affairs of the General Assembly during one of the most trying periods in the recent history of the United Nations. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику за успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи во время одного из наиболее сложных периодов в современной истории Организации Объединенных Наций. |
Over recent years my country has experienced unusual periods of drought and torrential rainfall, the latter causing floods, landslides, the destruction of agricultural crops and infrastructure and even loss of life. |
В течение последних лет моя страна страдает от необычных периодов засухи и проливных дождей, причем последние приводили к наводнениям, оползням, уничтожению урожаев и инфраструктуры и даже к гибели людей. |
The Human Development Report, which is based on comparative analyses of different periods from 1992 to 1999, states that during the first research period Slovenians were mostly intolerant towards the "other" who might "represent a threat" to Slovenian citizens. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала, основанном на сопоставительном анализе различных периодов с 1992 по 1999 годы, говорится, что в течение первого рассматриваемого периода словенцы в основном нетерпимо относились к "чужим", которые могли "представлять угрозу" для словенских граждан. |
It had also invited the Secretary-General, when drafting the biennial calendar of conferences and meetings for 2004-2005, to submit, as appropriate, proposals for avoiding peak periods at the various duty stations. |
Он также предложил Генеральному секретарю представлять, когда уместно, при подготовке двухгодичного плана конференций и заседаний на 2004 - 2005 годы предложения об устранении пиковых периодов в различных местах службы. |
This approach is especially useful for computing a residual value of future periods. c) The stock price resulting from the Gordon model is sensitive to the growth rate g {\displaystyle g} chosen. |
Данный подход особенно полезен для расчета остаточной стоимости будущих периодов. с) Цена акции в модели Гордона чувствительна выбранным темпам роста g {\displaystyle g}. |
Should a particular threat be identified, reserves may be deployed into the former Yugoslav Republic of Macedonia and based there for specified periods for a particular purpose. |
В случае выявления конкретной угрозы резервы могут быть направлены на территорию бывшей югославской Республики Македонии и могут оставаться там в течение определенных периодов времени для выполнения конкретной задачи. |
Around 850,000 ± 50,000 years ago, the degree of orbital eccentricity became the main driver of glacial and interglacial periods rather than the degree of tilt, and this pattern continues to present-day. |
Около 850000 ± 50000 лет назад степень орбитального эксцентриситета стала основной движущей силой ледникового и межледникового периодов, а не степени наклона, и эта модель сохраняется до наших дней. |
It is known that Sassu made a trip to West Lake, while Japanese artists of the Muromachi and Edo periods could create their works based solely on the works of their predecessors or on illustrations from books. |
Известно, что Сэссю совершил путешествие к Западному озеру, тогда как японские художники периодов Муромати и Эдо могли создавать свои работы базируясь исключительно на произведениях своих предшественников либо на иллюстрациях из книг. |
We are convinced that training in Russia is one of the most interesting periods in the life of every graduate that played the important role in development of its personality. |
Мы убеждены, что обучение в России - один из самых интересных периодов в жизни каждого нашего выпускника, сыгравший важную роль в развитии его личности. |
We offer a complete spectrum of services in the woman health sphere, including medical support throughout the most important life periods - adolescence, climacterium, pregnancy. |
Мы предоставляем весь спектр услуг в сфере здоровья женщины, в том числе и медицинское сопровождение наиболее ответственных периодов жизни - подросткового возраста, климактерия, беременности. |
Performing of full-range technical analysis - ample quantity of indicators built in and lineal tools, possibility of own indicator and script writing, support of various time periods. |
Проведение полноценного технического анализа - большое количество встроенных индикаторов и линейных инструментов, возможность написания собственных индикаторов и скриптов, поддержка различных временных периодов. |
The late 16th century, when William Shakespeare and his contemporaries lived and worked in London, was one of the most notable periods in the city's cultural history. |
Конец XVI века, время, когда в городе работали Уильям Шекспир и другие его современники, был одним из самых значимых периодов в истории культуры города. |
However, in Japan, around the beginning of the Meiji or Shōwa periods, custom changed and the head of the household usually takes the first drink. |
Однако в Японии, примерно в начале периодов Мэйдзи или Сёва, обычай изменился и глава семьи, как правило, отпивает первым. |
In 2011, the Bonneville Power Administration in Northwestern United States created an experimental program to absorb excess wind and hydro power generated at night or during stormy periods that are accompanied by high winds. |
В 2011 году Администрация энергетики Бонневилля (северо-запад США) разработала экспериментальную программу по поглощению избыточного ветра и гидроэнергии, генерируемых ночью или во время штормовых периодов, сопровождаемых сильными ветрами. |
The islands' human heritage includes numerous unique architectural features from the historic and prehistoric periods, although the earliest written records of island life date from the Late Middle Ages. |
Среди объектов культурного наследия островов многочисленные уникальные памятники архитектуры исторического и доисторического периодов, хотя самые ранние письменные упоминания о жизни на островах относятся к позднему средневековью. |
Among the valuable exhibits of the museum are inscriptions on stones of different periods, from the Kangly era (2nd century BC) until the 19th century. |
Среди ценных экспонатов музея - надписи на камнях различных периодов - от кангюйской эпохи (II в.до н. э.) до XIX века. |
The emerging challenges, especially those relating to the financial constraints faced by some Member States, made 2013 one of the most trying periods in the Organization's history. |
Новые вызовы, особенно касающиеся финансовых ограничений, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены, сделали 2013 год одним из самых трудных периодов за всю историю Организации. |
Upon enquiry, the Committee was informed that it was projected that 40 per cent of the establishment programme would be achieved in each of the two subsequent periods, 2015/16 and 2016/17. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в течение двух последующих периодов - 2015/16 и 2016/17 годы - будет выполнено порядка 40 процентов от общего объема работ по программе формирования Миссии. |
Quotas could be established at levels set on the basis of past periods of high migration - say, an annual flow of 400,000 people to the EU. |
Квоты могут быть установлены на уровне, определенном на основании показателей прошлых периодов высокой миграции, скажем, на уровне ежегодного потока в размере 400000 человек. |
Playing time was made up of two periods of 40 minutes with a half-time break of 15 minutes. |
Игровое время было составлено из двух периодов по 40 минут с перерывом 15 минут. |
There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12. |
36 периодов выплат, а процентная ставка за период равна 1,99%/12. |