Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
Consultants should be resorted to for shorter periods and for very specialized expertise only, which is not available from one of the experts/members. Консультантов следует использовать в течение более коротких периодов времени и для предоставления только весьма специализированных услуг, которые не может предоставить один из экспертов/членов группы.
To time which periods are relevant to himself) Время: до карточки, относящихся к нему периодов времени)
In unequal societies, unemployment and underemployment rates after an economic crisis typically stay up for more prolonged periods even after growth is resumed, thus dragging down poverty reduction. В странах, испытывающих проблему неравенства, высокие уровни безработицы и неполной занятости после экономического кризиса обычно сохраняются в течение более продолжительных периодов времени, даже после возобновления роста, затягивая тем самым процесс сокращения масштабов нищеты.
When are you due one of your periods of being nice? Когда же наступит один из тех периодов, когда вы хороший?
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов.
The ILO Staff Pension Committee resubmitted a proposal to change the Regulations of the Fund so as to provide for a participant to make voluntary contributions on a full-time basis during limited periods of part-time employment. Комитет по пенсиям персонала МОТ вновь представил предложение об изменении Положений Фонда таким образом, чтобы обеспечить участникам возможность внесения добровольных взносов на постоянной основе в течение ограниченных периодов неполной занятости.
The Secretary-General's addendum contains detailed revised forecasts each year, which take into consideration the future projected associated cost requirements for all relevant departments and offices, as well as unutilised funds to be rephased from prior periods. В приложении к докладу Генерального секретаря содержатся подробные пересмотренные прогнозы на каждый год, в которых учтены требования ко всем участвующим департаментам и канцеляриям, касающиеся будущих прогнозируемых сопутствующих расходов, а также неиспользованные средства, переходящие от предыдущих периодов.
In countries that have experienced sustained periods of growth, progress in reducing poverty has been faster where economic growth has taken place with sustained increases in decent work, gains in agricultural productivity and growth of manufacturing industries. В странах, которым удавалось добиваться периодов устойчивого роста, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты достигался быстрее там, где экономический рост сопровождался устойчивым расширением возможностей для получения достойной работы, повышением производительности в сельскохозяйственном секторе и ростом в производительных отраслях.
The Committee was further informed that, over the past four budget periods, the ratio of support to substantive staff in UNMIL had fluctuated between 2 to 1 and 2.3 to 1. Комитет был далее проинформирован о том, что в течение последних четырех бюджетных периодов коэффициент соотношения вспомогательного персонала к основному в МООНЛ колебался в пределах от 2:1 до 2,3:1.
Generally speaking, linking these data and their administrative counterparts helps produce a more useful analysis is such areas as children not attending school or the effects of periods of exclusion or poverty. В целом увязка этих данных с данными административных отчетов помогает более точно проанализировать положение дел, например число детей, не посещающих школу, или последствия периодов социальной изоляции или бедности.
Special DSA rates are also provided when certain hotels are concerned or during specified peak periods, for example during the United Nations General Assembly sessions in New York. Предусмотрены также специальные нормы суточных, когда привлекаются определенные гостиницы или в ходе указанных пиковых периодов, например в период сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
In addition, requests submitted closer to the date of travel put more pressure on the administration to respond within short time frames and usually during peak periods of home leave travel. Кроме того, при подаче заявлений накануне поездки создается дополнительное бремя для администрации, которой требуется дать ответ в краткие сроки и, как правило, в ходе пиковых периодов поездок в отпуск на родину.
Following decades of largely stagnating or falling prices, most commodities experienced rapidly rising prices from about 2003, except for the brief periods in late 2008 and 2009. После десятилетий стагнации или снижения примерно с 2003 года цены на большинство видов сырья стали быстро расти, за исключением коротких периодов в конце 2008-2009 годов.
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом.
The methodology used in the preparation of each set of results took as its starting point the gross national income (GNI) of the States Members of the United Nations during the respective base periods. Исходным показателем в методологии, использованной при получении каждого набора результатов, является валовой национальный доход (ВНД) государств - членов Организации в течение соответствующих базисных периодов.
Meeting room facilities will also be provided for representatives of non-governmental organizations to meet during those periods on Monday, 7 October 2013 and Tuesday, 8 October 2013. Залы заседаний будут также предоставлены представителям неправительственных организаций, которые смогут проводить заседания во время этих периодов в понедельник, 7 октября 3013 года, и во вторник, 8 октября 2013 года.
There is no evidence that the contractual arrangement or the actual expenditures of prior periods were properly considered in the budget formulation; Нет никаких свидетельств тому, что контрактное соглашение или фактические расходы предыдущих периодов были должным образом учтены при составлении бюджета;
The Ethics Office also handled cases that had been pending from prior periods, receiving completed investigation reports for a prima facie retaliation case referred to OIOS in 2011-2012 and three referred in 2012-2013. Бюро по вопросам этики также занималось оставшимися с предыдущих периодов делами и получило полные отчеты о результатах расследования одного явного случая преследования, переданного в УСВН в 2011 - 2012 годах и трех в 2012 - 2013 годах.
In addition, this provision shall not apply in case demanded accelerations and speeds are not obtained during periods where the accelerator pedal is fully depressed (maximum performance shall be requested from hybrid powertrain). Помимо этого, настоящее положение не применяют в случае, если запрашиваемые значения ускорения и скорости не получены в ходе периодов, когда педаль акселератора находится в полностью выжатом положении (гибридный силовой агрегат должен продемонстрировать максимальные рабочие показатели).
He states that 20 per cent of the cases handled were not pursued as disciplinary matters, which is consistent with the increasing trend over the past two reporting periods. Он сообщает, что 20 процентов обработанных дел не рассматривались в качестве дисциплинарных вопросов, что соответствует тенденции к увеличению доли таких дел, наблюдаемой в течение последних двух отчетных периодов.
Despite significant progress during the reporting period, owing to residual delays from previous reporting periods as described herein, the sole remaining appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case is projected to be completed not before August 2015. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ходе отчетного периода, ввиду остаточных задержек, возникших в ходе предыдущих отчетных периодов, о чем говорится в настоящем докладе, рассмотрение оставшейся апелляции по делу Ниирамасухуко и др. (Бутаре) предполагается завершить не ранее августа 2015 года.
Indeed, as a result of an ambitious agenda outlined in Vision 2020 (a government development programme) and the two subsequent poverty reduction strategies, Rwanda is experiencing one of the swiftest periods of growth and socio-economic progress in its history. Так, в результате реализации грандиозной по поставленным в ней задачам программы действий, изложенной в «Концепции 2020» (государственная программа развития), и двух утвержденных впоследствии стратегий сокращения масштабов нищеты Руанда переживает один из периодов самого быстрого роста и социально-экономического прогресса в своей истории.
Conduct the test, without interruptions, at the test speed of not less than 120 km/h with loads and test periods not less than those shown in the following table. 3.17.3.3 Испытание проводится без перерыва при испытательной скорости не менее 120 км/ч с применением нагрузок и испытательных периодов, не меньше указанных в приведенной ниже таблице.
Furthermore, in many cases, legislation on this issue provides authorities with wide-ranging powers to impose and enforce bans on assemblies for specific or even unlimited periods and in specific geographic locations. Кроме того, во многих случаях законодательство по данному вопросу предоставляет властям широкие полномочия на введение и обеспечение запретов на собрания в течение определенных и даже неограниченных периодов времени и в конкретных местах.
Taking into account the low implementation rate during the previous and current (as at 31 January 2013) financial periods, the Advisory Committee recommends against the requested increase in resources for maintenance services. Учитывая низкие показатели использования средств в течение предыдущих финансовых периодов и текущего (по состоянию на 31 января 2013 года) периода, Консультативный комитет рекомендует не удовлетворять просьбу об увеличении объема ресурсов на ремонтно-эксплуатационные услуги.