With regard to paragraph 15 - zeroing - criticism that dealt with time periods by definition was independent of the size of an economy. |
В отношении пункта 15 - "нулевой демпинг"- критика продолжительности периодов времени по определению никак не связана с масштабами экономики. |
It would not be wrong to say that the world is passing through one of its most turbulent and uncertain periods. |
Думаю, не ошибусь, если скажу, что сегодня мир также переживает один из самых бурных и неопределенных периодов в своей истории. |
Mobile courts have also been created in order to address the backlog of hundreds of cases of people in remand detention, many held for prolonged periods. |
Были также созданы мобильные суды, с тем чтобы можно было заняться сотнями накопившихся нерассмотренных дел лиц, находящихся в центрах предварительного заключения, причем многие из них содержатся там в течение длительных периодов времени. |
An assessment of time periods needed to obtain significant trends and of relationships with environmental factors was related to the availability of deposition data and was conducted at approximately 200 plots. |
Оценка периодов наблюдения, необходимых для выявления существенных тенденций и влияния экологических факторов, определялась наличием данных об осаждениях и касалась примерно 200 участков. |
The short commitment periods of five years could promote the establishment of fast-growing plantation trees which would not guarantee sustainable carbon stocks. |
Ограничение периодов действия обязательств коротким сроком в пять лет могло бы стать стимулом к разведению быстрорастущих сортов деревьев, что не гарантировало бы устойчивых накоплений углерода. |
Given that non-expendable items were fully expensed, the change in accounting policy did not affect the results for the current or subsequent periods. |
Учитывая тот факт, что предметы длительного пользования проводятся по статье расходов по полной стоимости, изменение метода бухгалтерского учета не отразится на результатах нынешнего или последующих периодов. |
As stated earlier, JSE required that all listed companies comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2005. |
Как указывалось ранее, ЙФБ ввела требование о том, чтобы все зарегистрированные на ней компании соблюдали МСФО для финансовых периодов, начинавшихся 1 января 2005 года или позже. |
All other organizations of the United Nations system would implement the International Public Sector Accounting Standards no later than reporting periods beginning on 1 July 2010. |
Все другие организации системы Организации Объединенных Наций приступят к внедрению международных стандартов учета в государственном секторе не позднее отчетных периодов, начинающихся 1 июля 2010 года. |
Questions were asked about the number of actual requests for advisory services made by Governments for previous periods and the number projected for 2002-2003. |
Были заданы вопросы относительно числа фактических просьб об оказании консультативных услуг, представленных правительствами в течение предыдущих периодов, и их числа, запланированного на 2002 - 2003 годы. |
A continuous increase in the number of States reporting the existence of precursor control laws was observed over the four reporting periods in the subregion of South-Eastern Europe. |
В Юго-Восточной Европе на протяжении всех четырех периодов наблюдалось стабильное увеличение числа государств, сообщавших о наличии законов о контроле над прекурсорами. |
In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs. |
В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств. |
Members will recall in my last report to the Council I indicated that the International Tribunal had experienced one of the most productive periods in its history. |
Как, вероятно, помнят члены Совета, в своем последнем докладе Совету я отметил, что Международный трибунал пережил один из самых плодотворных периодов в своей истории. |
In this connection, UNMIBH has a positive history of reducing the level of unliquidated obligations each year for the last three consecutive financial periods. |
В этой связи следует отметить, что МООНБГ накопила положительный опыт ежегодного сокращения объема непогашенных обязательств на протяжении последних трех подряд финансовых периодов. |
In North America coverage was reported to be at or near 100 per cent in all periods. |
В Северной Америке в течение всех периодов показатель охвата, согласно представляемой информации, составлял 100 или почти 100 процентов. |
In some others, progress has been uneven (in Honduras, 75, 73 and 74 per cent over the same periods). |
В ряде других стран прогресс был неустойчивым (в Гондурасе - 75, 73 и 74 процента в течение тех же периодов). |
This brutal reality persists, despite the fact that in the past half-century we have seen one of the most widespread periods of economic expansion in history. |
Эти суровые реальности сохраняются, несмотря на то, что последние полвека были одним из самых длительных периодов экономического роста в истории. |
Pc means number of contributory periods; |
Рс - продолжительность периодов уплаты взносов; |
The geophysical settings of many small island developing States make them vulnerable not only to extreme climatological and seismic events, but more critically to unpredictable periods of low recharge. |
Геофизические особенности малых островных развивающихся государств делают их уязвимыми не только для экстремальных климатических и сейсмических явлений, но в еще большей степени для непредсказуемых периодов недостаточного пополнения запасов воды. |
The new successor programming arrangements allow for flexible duration of CCFs which facilitate the harmonization of programming periods. |
Новые механизмы последующего программирования позволяют установить гибкие сроки РСС, что содействует согласованию периодов программирования. |
Each new school year consists of three terms, which together comprise six periods of teaching and evaluation lasting five to six weeks each. |
Школьный год включает три триместра, которые в свою очередь разбиты на шесть учебных и экзаменационных периодов по пять-шесть недель каждый. |
Taken together, their implementation can lead towards the total abolition of nuclear weapons in accordance with a phased programme and within a given period or periods. |
Осуществление всех их в совокупности может привести к полной ликвидации ядерного оружия в соответствии с поэтапной программой и в рамках конкретного периода или периодов. |
The third courtroom will result in trials moving more quickly, as the Trial Chambers will be able to sit for sustained periods without interruption. |
Результатом открытия третьего зала суда станет ускорение судебных процессов, поскольку Судебные камеры смогут заседать в течение продолжительных периодов без перерыва. |
Accordingly, his delegation had supported the base period of six years, as a compromise between the proposals for longer or shorter periods. |
В связи с этим ее делегация поддерживает установление базисного периода продолжительностью в шесть лет, что является компромиссом между предложениями, высказанными в пользу более длительных и более коротких периодов. |
During the consultations, we learned that there would be great difficulty in rescheduling the work of the Main Committees over two periods during the session. |
В ходе консультаций мы узнали о серьезных трудностях, с которыми нам придется столкнуться при изменении графика работы главных комитетов на протяжении двух периодов во время сессии. |
From 1937 to 1945, during the time known as "The New State", Brazil lived one of its darkest periods. |
С 1937 года по 1945 год, во время так называемого "нового государства", Бразилия переживала один из наиболее мрачных периодов своей истории. |