a Thirteen of the detained staff members have been detained since previous reporting periods. |
а Тринадцать из задержанных сотрудников содержатся под стражей с предыдущих отчетных периодов. |
Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. |
Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
A total of 72 countries responded in both the second and the third reporting periods and this report also highlights changes occurring within this core group. |
В течение как второго, так и третьего отчетных периодов свои ответы представили в общей сложности 72 страны, и настоящий доклад отражает также изменения, происходящие в этой основной группе. |
In three consecutive administrative periods the deputy speaker of the National Assembly was a woman; |
в течение трех административных периодов женщины последовательно занимали должности заместителя спикера Национальной ассамблеи; |
(b) tThe long pre-trial detention periods; |
Ь) длительных периодов досудебного содержания под стражей; |
Amending the Law, account has been taken of the interests of young disabled persons - the requirements set for minimum and obligatory insurance periods have been softened. |
При внесении поправок в закон учитывались интересы молодых инвалидов - были смягчены требования, установленные для минимального и обязательного страхового периодов. |
Special and differential treatment, within the context of the trade facilitation negotiations, must go beyond the customary granting of transition periods for the implementation of commitments. |
Срок действия особого дифференцированного режима в контексте переговоров о содействии торговле должен выходить за рамки переходных периодов, обычно устанавливаемых для целей выполнения обязательств. |
In terms of results achieved thus far, the formulation process of the budget proposals has been greatly facilitated by the alignment of the plan and budget periods. |
Что касается достигнутых к настоящему времени результатов, то согласование планового и бюджетного периодов значительно облегчило процесс разработки предложений по бюджету. |
The experience underlines the importance of international cooperation in implementing a rights-based development process and that it can take different forms, extending over varying periods depending on the national context. |
Данный опыт в первую очередь свидетельствует о важности международного сотрудничества в осуществлении процесса развития с учетом прав человека, а также о том, что оно может иметь различные формы и продолжаться в течение различных периодов времени в зависимости от ситуации в конкретной стране. |
They concern justice in both ordinary and exceptional circumstances, in periods of conflict and of transition. |
Он касается вопросов отправления правосудия и в обычных, и в чрезвычайных ситуациях, и в периоды конфликтов, и в течение переходных периодов. |
The Board of Auditors has highlighted separately in each report those of its recommendations for the financial periods ended 31 December 2003 and earlier that had not been fully implemented by mid-2006. |
В каждом из своих докладов Комиссия ревизоров обращала особое внимание на те рекомендации в отношении финансовых периодов, закончившихся 31 декабря 2003 года и ранее, которые по состоянию на середину 2006 года не были выполнены в полном объеме. |
The use of different base periods for volume and price indices. |
использование разных базисных периодов для индексов физического объема и цен. |
In establishing consumption rates, OIP shall be guided by information of typical civilian utilization of each item specified as appropriate for different periods of the year. |
При установлении норм потребления УПИ должно руководствоваться информацией об обычном гражданском использовании каждой указанной позиции в зависимости от различных периодов года. |
Subsidiary conditions may also be attached restricting the type or location of the assets or the periods during which they are to be acquired or held. |
При этом могут предъявляться и дополнительные условия, ограничивающие вид или местоположение активов или периодов их приобретения или владения ими. |
For these reasons, it is suggested that a similar decision be taken by the Meeting of States Parties with respect to the financial periods 2002 and 2003. |
По вышеуказанным причинам предлагается, чтобы аналогичное решение было принято на Совещании государств-участников в отношении финансовых периодов 2002 и 2003 годов. |
What should be the objective criteria for transition periods and development exceptions, in particular to national treatment? |
е) Какими должны быть объективные критерии применения переходных периодов и изъятий, диктуемых целями развития, в частности в рамках национального режима? |
It had also welcomed the efforts made to promote more effective coordination in order to avoid the scheduling of simultaneous peak periods at the various duty stations. |
Он также приветствовал усилия, предпринимаемые в целях содействия более эффективной координации, с тем чтобы избежать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки в различных местах службы. |
The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории. |
The beginning and end of rest periods in operating modes A1 and A2 shall be entered each day during the voyage. |
В течение рейса при режимах эксплуатации A1 и A2 ежесуточно должны делаться записи о времени начала и окончания периодов отдыха. |
The representatives of China, the United States and the European Union had expressed concern that certain trust funds remained inactive for lengthy periods. |
Представители Китая, Соединенных Штатов Америки и Европейского союза выразили озабоченность по поводу того, что на протяжении длительных периодов остаются незадействованными определенные целевые фонды. |
If achieved, this should result in a steady and significant progress over coming financial periods towards removing the reasons which led to the qualified audit opinions. |
Если эта цель будет достигнута, то это должно привести к достижению в течение предстоящих финансовых периодов стабильного и значительного прогресса на пути к устранению причин, приведших к вынесению ревизорами оговорок. |
In addition, forest species have evolved under several periods of climatic change; their genetic variability provides the capability to adapt to emerging climatic conditions. |
Кроме того, лесные виды растений развивались в течение нескольких периодов изменения климата; их генетическое разнообра- зие обеспечивает им потенциал для адаптации к форми- рующимся климатическим изменениям. |
Forest trees are generally managed with long rotation periods (the time between regeneration and harvesting), from 5-10 years and up to 150-200 years. |
Лесные деревья, как правило, управляются в течение продолжительных периодов ротации (время между регенерацией и лесозаготовкой), которые составляют от 5-10 лет вплоть до 150-200 лет. |
Mass extinctions, however, are often followed by periods of renewed evolutionary diversification, allowing the player to experiment with new sets of species and ecosystems. |
Массовые вымирания, однако, часто становятся следствием новых периодов эволюции и позволяют игроку экспериментировать с новыми комбинациями видов и экосистем. |
This makes the SI-based day last exactly 794243384928000 of those periods. |
Соответственно, определением суток в СИ может считаться 794243384928000 таких периодов. |