Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
This is particularly apt due to the fact that the coming years may well be among the most dynamic periods in the development and reformatting of the United Nations system. Это особенно уместно потому, что предстоящие годы вполне могут стать одним из наиболее динамичных периодов в развитии и реорганизации системы Организации Объединенных Наций.
Derived from the Greek words for wing and finger, what name is given to a flying lizard of the Jurassic and Cretaceous periods? Происходит от греческих слов для крыла и пальцев, название летающая ящерица Юрского и мелового периодов?
Fixed issue in Tunnelier SFTP graphical user interface where icons would drift slowly apart when Tunnelier was running for prolonged periods. Исправлена ошибка в графическом интерфейсе Tunnelier SFTP, когда иконки перемещались медленно, за исключением, случаев когда Tunnelier работал в течение длительных периодов времени.
Each chapter is further divided into periods, depending on the difficulty (16 in Easy, 24 in Normal, and 28 in Hard). Каждая глава, в свою очередь, делится на периоды, число которых зависит от выбранного уровня сложности игры: 16 периодов на лёгком уровне сложности, 24 на нормальном и 28 на тяжёлом.
How many of these "time periods" are there? И сколько этих "периодов времени"?
Although some of these countries were experiencing crises, either in the form of prolonged periods of socio-economic stagnation or decline, natural catastrophes and/or civil war, this was not always the case. Хотя некоторые из этих стран оказались в условиях кризиса в форме либо продолжительных периодов социально-экономической стагнации, либо спада, стихийных бедствий и/или гражданской войны, одним лишь этим объяснять создавшееся положение нельзя.
However, the amounts that were not reimbursed to the troop-contributing Governments in respect of past mandate periods still remain unpaid. Вместе с тем суммы, которые не были возмещены правительствам, предоставляющим войска, в отношении прошедших мандатных периодов
The Advisory Committee understands that this estimate does not take into account a vacancy factor, although experience in the previous mandate periods has shown that not all of the posts have been filled. Консультативный комитет исходит из того понимания, что в этой смете не принят во внимание фактор наличия вакантных должностей, хотя опыт предыдущих мандатных периодов показал, что все должности заполнены не были.
The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет.
With regard to the scheme of limits, it was his delegation's understanding that the General Assembly intended to phase it out over the next two three-year scale periods, but it would not object to the Committee giving further consideration to the question. Что касается системы пределов, то, хотя ей и известно, что Генеральная Ассамблея решила постепенно упразднить эту систему в течение следующих двух трехгодичных периодов, Словения не видит препятствий для того, чтобы Комитет еще раз проанализировал этот вопрос.
These balances are expected to be credited to Member States, which would reduce the level of assessments that will be approved and consequently, cash inflows for the next mandate periods. Ожидается, что эти остатки средств будут зачтены государствам-членам, что приведет к снижению утверждаемого уровня начисленных взносов и, следовательно, поступлений наличности в течение следующих мандатных периодов.
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. В сельском хозяйстве, текстильной и швейной промышленности, где либерализация проводится поэтапно на протяжении более длительных переходных периодов, политику структурной перестройки можно в большей мере сориентировать на стимулирование заблаговременной реорганизации - до сильного обострения конкуренции со стороны нового импорта.
In my statement in the plenary of the CD on 16 February last, I advocated the option of extending the NPT for rolling fixed periods with an automatic renewal mechanism and a strong review procedure. В своем выступлении на пленарном заседании КР от 16 февраля с.г. я ратовал за такой вариант, когда пролонгация ДНЯО производилась бы на ряд последовательных фиксированных периодов, а также за автоматический механизм возобновления и усиленную обзорную процедуру.
Please clarify what safeguards and remedies were available to individuals during those periods, whether any derogations were made in practice to the exercise of the rights enumerated in article 56, paragraph 3, of the Constitution. Просьба пояснить, какие гарантии и средства правовой защиты были доступны для отдельных лиц в течение этих периодов, имели ли место на практике случаи отступления от положений, касающихся осуществления прав, перечисленных в пункте З статьи 56 Конституции.
Complementary practices are the selective development of high-yielding, drought-tolerant varieties; the efficient use of herbicides and fertilizers; crop rotation; and the use of optimal planting dates to maximize the probability of rainfall during critical periods of crop growth. Дополнительными направлениями деятельности являются селекция высокоурожайных, засухоустойчивых культур, эффективное применение гербицидов и удобрений, севооборот и выбор оптимальных дат для посева в целях увеличения вероятности выпадения осадков на протяжении важнейших периодов роста растений.
If a "negative" mechanism was chosen, each new fixed period would follow automatically on the preceding one, unless the parties decided at the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. При "отрицательном" механизме каждый новый установленный период будет начинаться автоматически, если по истечении любого из этих периодов стороны не примут решения о прекращении срока действия Договора.
In particular, the European Union should have liked an effective and binding verification mechanism and no periods of deferral of compliance, or at least much shorter ones. В частности, Европейскому союзу хотелось бы иметь эффективный и обязательный механизм контроля и избежать периодов отсрочки соблюдения или по крайней мере сделать их гораздо короче.
The text literally authorizes the Conference of States Parties to extend this international instrument indefinitely or for an additional fixed period or periods, or not to extend it. Следует отметить, что в соответствии с положениями текста Конференция государств-участников уполномочивается продлить действие этого международного документа на неопределенный период, на один или несколько дополнительных определенных периодов времени или не продлевать его действие вообще.
The new enactments also imply increased legal control of compulsory care, through a combination of adjudication (i.e. court proceedings) with a system of limited periods of care. Новые законы также предусматривают усиление контроля со стороны правовых органов за принудительным лечением путем сочетания обязательных решений (т.е. судебных процедур) с системой ограниченных периодов лечения.
Difficult questions regarding the length of each period, the number of periods and the mechanism that would be needed to go from one period to the next would need to be resolved. Потребовалось бы решать трудные вопросы относительно продолжительности каждого периода, количества периодов и соответствующего механизма перехода от одного периода к следующему.
In situations where investments in technology cooperation are not commercially attractive because of the long pay-back periods, new and innovating partnerships between government, business, international lending agencies and donor countries are required. В ситуациях, когда инвестиции в технологическое сотрудничество непривлекательны в коммерческом отношении в силу продолжительности периодов окупаемости капиталовложений, необходимы новые и нетрадиционные партнерские отношения между правительствами, деловыми кругами, международными кредитными учреждениями и странами-донорами.
Finally, they should identify those nuclear disarmament measures which they could take unilaterally, bilaterally, with other nuclear-weapon States and multilaterally within a given period or periods (5 or 10 years, for example). Наконец, им следует выявить те меры по ядерному разоружению, которые они могли бы предпринять в одностороннем, двустороннем порядке, совместно с другими ядерными государствами и на многосторонней основе в рамках установленного периода или периодов времени (например, 5 или 10 лет).
The Committee was of the view that, in the long run, the base period should be kept constant in successive scale periods. Комитет придерживался мнения о том, что в долгосрочной перспективе в рамках последующих периодов действия шкал продолжительность базисных периодов должна быть постоянной.
(a) That the Treaty shall continue in force for rolling fixed periods of twenty-five years. а) что Договор продолжает оставаться в силе на протяжении последовательных установленных периодов продолжительностью 25 лет.
Extension of the Treaty should be limited to a fixed period or periods pegged to a schedule of disarmament measures which the nuclear-weapon States must take, leading ultimately to a nuclear-free world. Необходимо продлить действие ДНЯО лишь на один или несколько периодов определенной продолжительности, связанных с графиком мер по разоружению, которые должны будут принять обладающие ядерным оружием государства, что в конечном итоге приведет к созданию безъядерного мира.