| An amount of $181,700 related to the accelerated deployment of military observers, longer overlap periods and payments for within-mission travel allowance. | В связи с ускоренным размещением военных наблюдателей, удлинением периодов дублирования при ротации и выплатой путевых расходов в рамках миссии было истрачено 181700 долл. США. |
| Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association. | В течение одной триады периодов Солнца ты обнаружишь недостаток совместимости со своим партнером и примешь решение прервать свою взаимосвязь. |
| If the delay was implemented, there was some discussion about whether it should be applied for one or more scale periods. | Также обсуждался вопрос о том, применять ли такую задержку в случае ее введения в отношении одного или нескольких периодов шкалы. |
| The Middle Jurassic is one of the key periods in the evolution of life on earth. | Артинский ярус - один из геологических периодов в истории развития Земли. |
| To fulfil the qualifying period of 25 years calendar months with contributory periods based on employment involving continuous work underground are used. | При подсчете стажа продолжительностью 25 лет используются календарные месяцы периодов уплаты взносов при наличии длительного стажа работы под землей. |
| During these periods of pre-trial detention, persons were said to be held frequently incommunicado, a condition which leaves them vulnerable to torture. | Сообщалось, что на протяжении таких периодов досудебного задержания лица зачастую содержались под стражей инкоммуникадо, что ставило их под угрозу применения пыток. |
| Despite a tendency towards training for shorter periods, the number of participant/days also rose. | Несмотря на тенденцию к сокращению периодов обучения, увеличился показатель числа дней на одного участника. |
| An individual may build two other units (first and second floors) any time he wishes during subsequent periods. | Частное лицо по своему желанию может надстроить еще два этажа (второй и третий) в любой из последующих периодов. |
| Special and differential treatment (SDT) would be part of disciplines, e.g. transition periods. | Такие правила будут, вероятно, включать положения об особом и дифференцированном режиме, например с установлением переходных периодов. |
| Furthermore, the slotting system had allowed for precise calibration of workflow, resulting in few slack periods. | Кроме того, введение системы документооборота по графику позволило добиться точной наладки документопотока, в результате чего почти не осталось периодов низкой загруженности. |
| A royal decree dated 21 January 2003 modified the way of assimilating time credit to employment periods for the calculation of the pension of waged workers. | На основании Королевского указа от 21 января 2003 года была изменена система зачета периодов полного или частичного прекращения работы для подсчета пенсий наемным работникам. |
| Carriers operating international passenger transport services shall allow all inspections intended to ensure that operations are being conducted correctly, in particular as regards driving and rest periods and road safety. | Перевозчики, осуществляющие международные перевозки пассажиров, не должны чинить препятствий проведению любых инспекций, призванных обеспечить правильное осуществление перевозок, особенно что касается продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей, а также безопасности дорожного движения. |
| However, the change-of-ownership basis of this concept creates capital services measurement problems in cases where production of an asset occurs over a number of accounting periods. | Однако в связи с применением критерия смены владельца, лежащего в основе этой концепции, возникают проблемы статистического измерения капитальных услуг в тех случаях, когда производство актива занимает несколько учетных периодов. |
| In any case, the 23-day period seemed hardly an expeditious one, and it could be considerably extended by a succession of similar periods. | В любом случае, вряд ли можно согласиться с тем, что 23-дневный период предварительного заключения способствует ускорению разбирательства, особенно учитывая, что он может быть существенно продлен в результате последовательного применения нескольких аналогичных периодов. |
| For that reason, we need to create special lending arrangements for landlocked developing countries, ensuring them differential treatment in areas such as lower interest rates and longer grace periods. | Поэтому необходимо разработать специальные условия в отношении предоставления кредитов развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях создания для них особого режима в таких областях, как обеспечение более низких процентных ставок и предоставление более продолжительных периодов отсрочки. |
| Thus, during periods of expansion, when banks are eager to fund ever more risky borrowers, the reserve ratio rises, curbing potentially disruptive asset bubbles or overinvestment. | Тем самым, во время периодов расширения экономики, когда банки с готовностью кредитуют рискованных заёмщиков, коэффициент обязательного резервирования возрастает, сдерживая потенциально опасные пузыри цен на рынке активов, а также избыточное инвестирование. |
| The estimated cost of the project is $276,000 per phase or $1,104,000 over the 4 six-month periods. | Расходы на осуществление этого проекта исчисляются в размере 276000 долл. США на каждом этапе ремонтных работ и 1104000 долл. США в течение четырех шестимесячных периодов. |
| In response to inquiry, the Committee was informed that obligations amounting to $1.6 million exist in respect of previous periods and that there are a number of pending claims. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что в отношении предшествующих периодов имеется обязательство в размере 1,6 млн. долл. США и что в настоящее время рассматривается ряд требований о выплате указанной компенсации. |
| Additional requirements of $345,700 related to claims for prior periods as well as for payments to contingents whose deployment was ended prematurely, but who would otherwise have collected their allowance in 1996. | Дополнительные потребности в размере 345700 долл. США связаны с требованиями в отношении предыдущих периодов, а также с выплатами контингентам, развертывание которых было завершено досрочно, но которые в противном случае получили бы причитающееся им суточное денежное довольствие в 1996 году. |
| Refunds of expenditure charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | Суммы, поступающие в порядке возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов, чистый выигрыш на валютном курсе и средства, полученные в результате продажи излишнего имущества, проводятся по статье различных поступлений. |
| The ICP-Vegetation experiments have shown that the current critical level of 3000 ppb.h is regularly exceeded over non-overlapping 28-day periods during the summer months at several European sites. | Результаты экспериментов, проведенных МСП по растительности, показали, что в летние месяцы на ряде европейских участков существующий критический уровень в 3000 частей на млрд. в час регулярно превышается на протяжении не перекрывающих друг друга 28-дневных периодов. |
| These four years may be utilised at a stretch or broken up by periods of resumption of duty. | Этот отпуск продолжительностью четыре года может быть использован единовременно или может быть разделен соответственно продолжительности периодов выполнения обязанностей. |
| The spacecraft orbited in both automated and passive flight modes for prolonged periods while the pilot monitored it and carried out some minor scientific experiments. | Космический корабль в течение длительных периодов времени двигался по орбите то в автоматическом, то в пассивном режимах полёта, в то время как астронавт постоянно контролировал ситуацию и выполнил некоторое незначительное количество научных экспериментов. |
| For these indexes there is no need to scale the quantities in one or other period to ensure the periods are treated symmetrically. | В случае этих индексов не существует необходимости пропорциональной корректировки физических объемов одного из периодов для обеспечения их симметричного учета. |
| With few external threats and strong trade links with the Empire, Tasmania enjoyed many fruitful periods in the late 19th century, becoming a world-centre of shipbuilding. | Имея незначительные внешние угрозы и прочные торговые связи с Империей, во второй половине XIX века колония Тасмания прошла через целый ряд благоприятных периодов, став одним из мировых центров судостроения. |