Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодов

Примеры в контексте "Periods - Периодов"

Примеры: Periods - Периодов
The document below contains proposed dates for the sessional periods in 2013 for consideration by the SBI. В указанном ниже документе содержатся предлагаемые сроки сессионных периодов в 2013 году для рассмотрения ВОО.
ODES oversaw the securing of human and financial resources, and the identification of venues needed to organize four sessional periods per year. КЗИС осуществляла надзор за обеспечением людскими и финансовыми ресурсами и местами, необходимыми для организации четырех сессионных периодов в год.
The AWG-LCA will need to consider the number and timing of the additional sessional periods in 2009. СРГ-ДМС необходимо будет рассмотреть вопрос о количестве и сроках дополнительных сессионных периодов в 2009 году.
Sustained in-migration over lengthy periods can therefore slow population ageing and lower dependency ratios. Поэтому устойчивая иммиграция на протяжении продолжительных периодов времени может замедлять процесс старения населения и сокращать численность иждивенцев.
However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. В то же время для того, чтобы воздействие этого фактора было значительным, необходимо поддерживать высокие уровни иммиграции на протяжении длительных периодов времени.
The Prosecution filings for any appeals from these Judgements will be prepared over the next two reporting periods. Документы обвинения по любым апелляциям в отношении этих решений будут подготовлены в течение следующих двух отчетных периодов.
The medical consultant noted that the patterns in the current reporting period were consistent with previous periods. Врач-консультант отметил, что тенденции текущего отчетного периода сопоставимы с тенденциями предшествующих периодов.
In this regard, the need for adequate transition periods to allow the militaries to reform their acquisition processes was also raised. В этом отношении поднималась также необходимость адекватных переходных периодов, чтобы позволить военным трансформировать свои закупочные процессы.
That gap persisted when the global economy was in one of the longest and strongest periods of economic growth. Этот разрыв сохранялся и тогда, когда мировая экономика переживала один из самых продолжительных периодов мощного экономического роста.
Suspects may be subjected to administrative detention without being tried for prolonged periods. Подозреваемые лица могут содержаться под стражей в административном порядке без судебного разбирательства в течение длительных периодов.
The special measures for the protection of young employees primarily concern working hours and rest periods. Особые меры защиты молодых работников касаются главным образом продолжительности работы и периодов отдыха.
You are three times more productive at work tasks after periods of rest or leisure. Ты в три раза продуктивнее на работе после периодов отдыха и лени.
During these periods, he was kept in isolation, and prevented from any contact with his family or legal counsel. В течение этих периодов времени он содержался в изоляции, и ему не разрешали вступать в какие-либо контакты с его семьей или адвокатом.
However, UNHCR has sufficient reserves to meet its current liabilities and, as at 31 December 2011, had received pledges of $482 million for future periods. Вместе с тем у УВКБ достаточно резервных средств для погашения текущих обязательств, и по состоянию на 31 декабря 2011 года Управление получило в счет будущих периодов объявленные взносы на сумму 482 млн. долл. США.
The problem here is that these measures implicitly assume that risk declines when markets are doing well: they demand less capital during calm periods and more capital during volatile periods. Проблема здесь состоит в том, что эти меры безоговорочно предполагают, что риск уменьшается, когда дела на рынках идут хорошо: им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
In the Grand Duchy of Luxembourg, no annual old-age pension or survivor's benefit may be lower than 90 per cent of a reference amount when the insured person has completed at least a qualifying period of 40 years of compulsory insurance periods and/or supplementary periods. В Великом Герцогстве Люксембург годовая пенсия по старости или по случаю потери кормильца не может быть менее 90 процентов базовой суммы, когда у застрахованного имеется стаж не менее 40 лет, состоящий из периодов обязательного страхования или дополнительных периодов.
The Group therefore supported the view that large increases should be phased in across the scale periods. По этой причине Группа поддерживает точку зрения, что крупные увеличения должны осуществляться постепенно на протяжении периодов действия шкалы.
Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени.
The completion of activities that are to be executed within specified periods and budgeted for those periods only (e.g., one-time costs or non-recurrent activities, such as an international conference) would also not release resources for new or other activities. Завершение деятельности, которая должна осуществляться в течение конкретных периодов и обеспечивается бюджетными средствами только на эти периоды (например, единовременные расходы или единовременная деятельность, такая, как проведение международной конференции), также не приведет к высвобождению ресурсов для осуществления новых или других видов деятельности.
Increased population expansion in the drylands, in particular during long wet periods, puts a high number of people in serious difficulty during the dry periods, especially because of the breakdown of their production systems by water shortage. Рост населения в засушливых районах, особенно во время продолжительных периодов дождей, приводит к тому, что в сухие периоды значительная часть людей сталкиваются с серьезными трудностями, связанными главным образом с нарушением функционирования систем производства из-за недостатка воды.
During periods of economic stability, particularly in periods of rapid growth, countries should make a special effort to undertake reforms that reduce vulnerability to volatility in financial and commodity markets and to episodes of slow growth or recession. В периоды экономической стабильности, в частности, в периоды быстрого экономического роста странам следует прилагать особые усилия для проведения реформ, направленных на сокращение уязвимости от колебаний на финансовых и сырьевых рынках, а также от возможных периодов медленного роста или спада.
As regards the method of calculation of the scale using the two base periods, the Committee considered the possibility of averaging the data for the two periods and running one machine scale. Что касается метода расчета шкалы с использованием двух базисных периодов, то Комитет рассмотрел возможность усреднения данных за два периода и расчета одной машинной шкалы.
Moreover, in the case of time-bound comparisons, time provides a natural order, and the comparisons of interest are usually restricted to consecutive periods and to comparison of all periods, with a base, arbitrarily selected but usually at the start of the run. Кроме того, в случае временных сопоставлений время устанавливает естественный порядок, и представляющие интерес сопоставления обычно ограничены последовательными периодами и сопоставлениями всех периодов, причем основа выбирается произвольно, но, как правило, в начале процесса.
Table 2 shows that, while the second (1995-1999) and the fourth (2005-2009) time periods included the 1997 and the 2008 financial and economic crises, respectively, they were also the periods of greatest private participation. Из таблицы 2 видно, что, в то время как в ходе второго (1995-1999 годы) и четвертого (2005-2009 годы) периодов разразились соответственно финансовые и экономические кризисы 1997 и 2008 годов, это также были периоды наиболее широкого участия частного сектора.
The mechanism will have active periods when there are trials ongoing and dormant periods when there are not. Механизм будет действовать в течение периодов, когда будут проходить судебные процессы и бездействовать в течение спокойных периодов.